Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by rena

(107 Messages in 11 pages - View all)
1 2 [3] 4 5 6 7 8 9 10 11


Thread: Bugün ne yapacaksın ?

21.       rena
0 posts
 07 Feb 2007 Wed 07:15 am

Bugün çalışacağım... evet evet çalışacağım. Çok işim var.. Uzun bir kontradı terçüme etmeliyim.. Ama çalışarken TС sitesine girmeyi severim.. Sanırım, TС’den asla bıkmayacağım Burada her gün yeni şeyler oluyor.. Gülüyoruz.. Kızıyoruz.. Tabi öğrenip öğretiliyoruz da
Görebilir misiniz? Ofisteyım, ama aklım nerede şu an? Off offf artık çalışayım..

Today I will work... yes yes, I will work. I’ve got much work.. I must translate a long contract.. But I like enter the TС site when working.. I guess, I will never be bored of TС Every day something new happens here.. We laugh.. We get angry.. Of course we also study and are taught
Can you see? I am in the office but where is my mind now? Uffff I should work now..



Thread: Bugün ne yapacaksın ?

22.       rena
0 posts
 07 Feb 2007 Wed 07:14 am

teşekkürler ı was doing my best (WHAT İS İT ENG BY THE WAY?)



Thread: 1

23.       rena
0 posts
 06 Feb 2007 Tue 01:10 pm

hello ayla!

now i see what is wrong in my translation, besides those parts i separated with brackets thanx!



Thread: 1

24.       rena
0 posts
 06 Feb 2007 Tue 10:39 am

hello! i decided to have a try again.. unfortunately there are parts in the brackets that i either couldn't translate or i am not sure about at all..

[Buluşmak üzere başka bir yer seçmediğimiz için neredeyse pişman olmaya başlamıştım ki] Shahid started talking:
- Dear Fatih! To my mind, you are more realistic and practical. You know, I always showed respect to your opinion and views. That is why this evening meeting with you and making myself busy for a long time, I wanted to talk of a quite personal and important issue..
The situation was maybe more serious than I thought! It was a little scary to be a person in a situation when he is consulted with on a serious subject. Increased pressure over obligatory responsibility always made me feel uneasy.. But there was my friend in front of me, Shahid. I must have given him help from my hands.. [As if it even made me startle]..
- What is the issue, Shahid? I asked. - I am worrying since leaving the lesson. You gave a hint from an end like that, the sequel hasn’t come. I insisted and I didn’t want to distress you. I hope there is no problem to be frightened of?
Shahid’s face pinked a little, he answered after short hesitation:



Thread: Bugün ne yapacaksın ?

25.       rena
0 posts
 06 Feb 2007 Tue 06:45 am

bugün işimden sonra kuzenime gideçeğim. orada onun görümcesiye biraz yardım ettikten sonra ofise tekrar gideçeğim... amerika'ya telefon etmek için.. akşam olacak, biliyorum.. ama rusya'da akşamken amerika'da sabah

today i will go to my cousin after work. having a bit helped to her husband's sister, i will go to the office again... to make telephone calls to america.. i know it will be evening.. but when it is evening in russia, it is morning in america



Thread: Bugün ne yapacaksın ?

26.       rena
0 posts
 06 Feb 2007 Tue 06:38 am

Quoting CANLI:

Dün gece çok yağmur yağdı alışverişe almayıp çıkdım,ama bu sabah,arkadaşımla çıkıp bazı para harcayacağız .



as fas i can judge the sentence, it is ok.. though i'm not 100% sure (ben de hala öğreniyorum ) but it should be 'çıkTım'



Thread: Nilüfer - Erkekler Ağlamaz

27.       rena
0 posts
 02 Feb 2007 Fri 01:31 pm

uuuuff i absolutely love this song!!!



Thread: Rus masallar

28.       rena
0 posts
 31 Jan 2007 Wed 01:03 pm

yaaaaa i was too quick to say all corrections had been done... :-S

anyway thank your both, caliptrix and gizopy, for your perfect attention!!! i keep on correcting it



Thread: Rus masallar

29.       rena
0 posts
 30 Jan 2007 Tue 12:11 pm

here the stories with the corrections done go.

Bir turp (A Turnip)

Bir varmış, bir yokmuş, bir dede turp dikmiş. O turp çok ama çok büyükmüş. Dede onu alması için çekip çekip çıkaramamış. Karısını çağırıp dede turbu ve karısı dedeyi kapmış. Birlikte çekip çekip çıkaramamışlar. Kız torununu çağırıp dede turbu, karısı dedeyi ve torun karısını çekmiş. Birlikte çekip çekip çıkaramamışlar. Köpeğini çağırıp dede turbu, karısı dedeyi, torun karısını ve köpek torunu çekmiş. Birlikte çekip çekip çıkaramamışlar. Kedisini çağırıp dede turbu, karısı dedeyi, torun karısını, köpek torunu ve kedi köpeği çekmiş. Birlikte çekip çekip çıkaramamışlar. Fareyi çağırıp dede turbu, karısı dedeyi, torun karısını, köpek torunu, kedi köpeği ve fare kediyi çekmiş. Hep birlikte çekip çıkarmışlar!

Alacalı tavuk (Dappled Hen)

Bir varmış, bir yokmuş, bir dede ve karısı varmış. Onların alacalı bir tavuğu varmış. Bir gün tavuk altın bir yumurta yumurtlamış. Dede o yumurtayı vurmuş vurmuş kıramamış. Karısı da vurmuş vurmuş kıramamış. Bir fare oraya koşup kuyruğunu sallamış. O yumurta düşÃ¼p kırılmış.

Kolobok
(“Kolobok” bu rus masalda yuvarlak ekmeğin özel adı )

Bir varmış, bir yokmuş, bir dede ve karısı varmış, ama bir çocukları yokmuş, bu yüzden çok üzülüyolarmış.
Bir gün karısı, evdeki bütün unu ve diğer malzemeyi bulduktan sonra hamur hazırlayıp bir kolobok pişirmiş Kolobok sıcakken onu açık pencereye koyup gitmiş. Kolobok bir yol görmüş ve pencereden fırlayıp o yolda yuvarlanmış.
Yuvarlanırken bir şarkı “Dedemden çıktım. Ninemden çıktım. La-la-la la-la-la!” diye bir şarkı söylüyormuş.
Yolda bir tavşanla karşılaşmış. Tavşan ona “Kolobok kolobok, seni yiyeceğim” demiş. Kolobok “Beni yeme, lütfen, beni yemememen için sana bir şarkı söyleyeyim” demiş. Tavşan “Peki, söyle” demiş ve kolobok o şarkıyı söyleyip yine yolda yuvarlanmış.
Bir ayıyla karşılaşmış. Ayı ona “Kolobok kolobok, seni yiyeceğim” demiş. Kolobok “Beni yeme, lütfen, beni yemememen için sana bir şarkı söyleyeyim” demiş. Gene onun şarkıyı söyleyip yolda yuvarlanmış.
Bir kurtla karşılaşmış. Kurt ona “Kolobok kolobok, seni yiyeceğim!” diye bağırmış. Ama kolobok “Beni yeme, lütfen, beni yemememen için sana bir şarkı söyleyeyim” demiş. Yine o şarkıyı söyleyip yolda yuvarlanmış.
Bir tilkiyle karşılaşmış. Tilki ona “Kolobok kolobok, seni yiyeceğim” demiş. Kolobok “Beni yeme, lütfen, beni yemememen için sana bir şarkı söyleyeyim” demiş. Kolobok onun şarkıyı söylemiş, ama tilki ona “Tatlı kolobok, seni buradan çok kötü duyabilirim. Lütfen burnuma gel!” diye rica etmiş. Kolobok onun burnusuya atlamış, ama tilki onu hemen yemiş.



Thread: Rus masallar

30.       rena
0 posts
 30 Jan 2007 Tue 06:23 am

Quoting caliptrix:

Quoting rena:

Kolobok

Kolobok “Beni yeme, lütfen, onun için sana bir şarkı söyleyim” demiş.



The form 'onun için' is used for a different meaning.

It is like 'for that reason'.

I don't have a phone. For that reason, I can't call you.

But in your sentence, you shoudl say one of these:

Beni yeme lütfen. Bunun yerine sana bir şarkı söyleyeyim.

or

Beni yeme lütfen. Beni yemememen için sana bir şarkı söyleyeyim.



the second option (Beni yemememen için sana bir şarkı söyleyeyim) is more clear to me.. let me use it..

i'll make all the corrections a bit later and post the stories again for everybody to have proper texts

thank you so much, caliptrix!!



(107 Messages in 11 pages - View all)
1 2 [3] 4 5 6 7 8 9 10 11



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked