Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by turkishcobra

(607 Messages in 61 pages - View all)
1 2 3 4 5 6 [7] 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ...  >>


Thread: t- e- thx in advance

61.       turkishcobra
607 posts
 31 Aug 2010 Tue 03:56 pm

 

Quoting 7bebek7

Iyi Gunler hanim,

Turkiyeye kesin donus yaptigini biliyorum, ama bende kisisel e-mail adresiniz olmadigi icin facebook yoluyla sizle iletisem gecmek istedim.Cok ufak bir ricam olacak sizden.Avukata gitmeden Amerikan vatandasligina basvurmak istiyorum, ama nerden nasil baslayacagim hic bir fikrim yok. Internetten formlar indirildigini biliyorum eger bana bir akil verirseniz cok sevinirim.Umarim Turkiyede her sey gonlunuzce olur.

Simdiden tesekkurler.

Correction of characters and the translation:

İyi günler, hanım. Have a good day, lady.

Türkiye´ye kesin dönüş yaptığını biliyorum. I know that you´ve defintely turned back to Turkey. Ama bende kişisel e-mail adresiniz olmadığı için Facebook yoluyla sizle iletişime geçmek istedim. But due to I don´t have your personal e-mail address, I wanted to contact you by Facebook. Çok ufak bir ricam olacak sizden. I´ll ask for a little favour. Avukata gitmeden Amerikan vatandaşlığına başvurmak istiyorum ama nereden, nasıl başlayacağım, hiçbir fikrim yok. I want to apply for American citizenship without contacting a lawyer, but I don´t have any idea about how do it. İnternetten formlar indirildiğini biliyorum. I know that forms can be downloaded by internet. Bana akıl verirseniz çok sevinirim. I´ll be pleased if you give me some advice. Umarım Türkiye´de her şey gönlünüzce olur. I hope everything goes the way you want in Turkey. Şimdiden teşekkürler. Thanks in advance.

 

My try, hope it works. thanks.

 

 



Edited (8/31/2010) by turkishcobra
Edited (8/31/2010) by turkishcobra
Edited (8/31/2010) by turkishcobra



Thread: what does \"oy kıyamam\" mean?

62.       turkishcobra
607 posts
 31 Aug 2010 Tue 01:16 pm

 

It´s an expression of love and care. It doesn´t have a definite equivalent in English, unfortunately. It means something like "I care of you so much, I may be very upset if anything bad happens to you."

 

I hope my explanation satisfies you. thanks.

 

 



Edited (8/31/2010) by turkishcobra

Moha-ios and ikicihan liked this message


Thread: Short translation of this expression please...

63.       turkishcobra
607 posts
 31 Aug 2010 Tue 12:20 pm

 

Quoting Tulip

The best way to make your dreams come true is to WAKE UP!

 

If you don´t respect the small you are not worth the big

 

Thank you...very much appreciated, Tulip 

 

Rüyalarını gerçekleştirmenin en iyi yolu, UYANMAKTIR!

 

Küçüğe saygı göstermezsen büyük olamazsın.

 

my try,

 

thanks.

 

 



Thread: Birthday congratulations

64.       turkishcobra
607 posts
 31 Aug 2010 Tue 12:26 am

 

Quoting luna-tic

Happy birthday *name*!!!

 

 

 

 

İyi ki doğdun *name* !!

 



Thread: The cheapest and best place to live 1 year

65.       turkishcobra
607 posts
 30 Aug 2010 Mon 06:42 pm

 

 

The fact is that, these kind of touristic destinations lose their spirit when season gets ended. Those touristic destinations are generally located nearby small towns and so when seaons is opened tourists start to come there, it seems those places are very active. But when season is closed and tourists leave the destinations, in fall and winter, these places fall into a deep silence, only native people remain around there.

So, at first glance, these small touristic destinations look like a good alternative to live and spend years in summers but when nature fell asleep, you see that the fact is actually not that one.

 

thanks.

 

 



Thread: The cheapest and best place to live 1 year

66.       turkishcobra
607 posts
 30 Aug 2010 Mon 05:08 pm

 

Quoting sonunda

nifrtity liked this message    -did you not like my message?  Cry

 

 

absolutely she didn´t !

 

 

 



Thread: The cheapest and best place to live 1 year

67.       turkishcobra
607 posts
 30 Aug 2010 Mon 04:53 pm

 

Quoting newbie85

Hi!

I am 25 years old and I am thinking to going to live in Turkey for half or 1 year. 

My plan is to rent a room in a sharing apartment. I like seaside places and I need internet access for my work. Which places do you think have the lower living costs and are nice to live?

I am thinking about the following places, I have heard that Urla is the best and cheapest choice. Which one do you think is the cheapest one?
dalyan
fethiye
gokova
turunc
urla
foca
ayvalik
bozcaada

Any other suggestion would be also great. 

Thanks a lot!
Ernest

 

 

Fethiye is best one among them, Urla is not that beautiful, as Fethiye exists in the list. Ayvalık and Bozcaada remain in northern Turkey and season is not that long around there and they are commonly preferred by people who live in and around Istanbul, as summerhouse. I don´t know about Foça and Dalyan but as Gökova is a bay, sea is clean and season is long like in all southern resorts. If I would have had to make a choise in the list, I would definitely choose Fethiye.

 

btw: Urla is a small seaside town of İzmir.

 

thanks.

 



Edited (8/30/2010) by turkishcobra

nifrtity liked this message


Thread: one sentence t to e

68.       turkishcobra
607 posts
 30 Aug 2010 Mon 12:55 am

 

 

seviyeyi koruyalım, means in here: there should be a line between us. a line that protects the limit of conversation.

 

so the translation is:

I´m married and I´ve responsibilites so there should be a line between us.

thanks

 

 

 

 

Zuzu liked this message


Thread: Eng - Tur please

69.       turkishcobra
607 posts
 29 Aug 2010 Sun 09:32 pm

 

Quoting zeytinne

What about gereksiz ?

 

 

"gereksiz" sounds familiar when it is used in Past Tense Form:

 

özür dilemen gereksizdi, bence: There was no need you to apologize, in my opinion.

 

but, özür dilemen gereksiz....mmmm...i´m not sure. as "özür dilemene gerek yok" is used commonly, other structures sound unuseful and weird. because when it isnt necessary, we commonly use "gerek yok" for "gerek" structure.

we generally use "gereksiz" to mean "pointless, inappropriate, nonsense."

 

Çok gereksiz bir toplantıydı: it was a pointless meeting.

 

Çok gereksiz bir çıkıştı: it was a pointless/nonsense/inappropriate reaction.

 

thanks.

 

 



Thread: Eng - Tur please

70.       turkishcobra
607 posts
 29 Aug 2010 Sun 08:14 pm

 

Quoting dilliduduk

 

how come {#emotions_dlg.confused}

 

do you mean it needs to be "gerekli" or do you totally find it wrong{#emotions_dlg.confused} 

 

 

 

 

 

Oh, forgive me. I should have explained it. Yes, it needs to be "gerekli". But, however, "özür dilemen gerekli değil" does not sound familiar.

 

thanks.



(607 Messages in 61 pages - View all)
1 2 3 4 5 6 [7] 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked