Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by turkishcobra

(607 Messages in 61 pages - View all)
<<  ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 [61]


Thread: Use of şey

601.       turkishcobra
607 posts
 21 Nov 2009 Sat 11:26 pm

It is not used intensely but;

 

"şey şey konuşma" means "stop talking nonsense"

 

We generally say this saying when we are angry and unable to find something to say as respond to opposite sentence.



Thread: Dolmuþ

602.       turkishcobra
607 posts
 21 Nov 2009 Sat 11:18 pm

"Kaptan, sağda inecek var" is funnier. Cool

 

 



Edited (11/21/2009) by turkishcobra



Thread: Your Best Songs ever

603.       turkishcobra
607 posts
 21 Nov 2009 Sat 10:29 pm

This is another slow song from Sıla. Name of song is "İnşallah" ( I Hope) :

 

İnan kalmadı, solumda dermanım,
Dün bütün gece oturdum da ağladım.

 

Hekimde yok çaresi, dile kolay, kalbe zor söylemesi (x2)

 

Sende de hava kışa dönmüştür,
Eminim ellerin dizlerini dövmüştür,

 

Bir ışık yakmaz hayat, mecbur ayrılığımız, aşka küstürmüştür.

 

İnşallah unutursun, unutursun, sen de,
Kendimi avuturum, uyuturum ben de,

 

İnşallah unutursun, unutursun, sen de,
Kendimi avuturum, uyuturum ben de,
Zamanla unuturum ben de.

 

English Translation:

Believe me, I don´t have power at my left,
I sat down and cried troughout the yesterday night.

 

No cure at doctor, easy to tongue, hard to heart to tell it.

 

I guess that you have turned to winter, too,
I´m sure that you hands hit your knees,

 

Life does not turn a light, our obliged seperation had caused us to offend to love.

 

I hope you forget, too; you forget, too;
And I console myself,

 

I hope you forget, too; you forget, too;
And I console myself,
And I forget it by the time.

 

Thx

translated by: turkishcobra //



Edited (11/22/2009) by turkishcobra [Noticed some small mistakes at translation and corrected them.]
Edited (11/22/2009) by turkishcobra



Thread: Your Best Songs ever

604.       turkishcobra
607 posts
 21 Nov 2009 Sat 09:29 pm

And this is another song of Sıla, "En Doğru Zaman" (The Most Correct Time) with lyrics and English translation of it:

 

Unutmamışım hala,
Atamadım gözlerimden,
Fotoğraflardan yüzüme acıyla bakıyorum ıraklardan

 

Büyük izler kalıyor, sorma,
Kapattığımız yaralardan,
Endişeler, korkularla, oluyoruz hayatlardan

 

Yeni bi hayat kurdum,
İçine huzur koydum,
Yaslandım arkama,
Dünü kovdum

 

Bir hayat kurdum,
İçine huzur koydum,
Yaslandım arkama,
Seni kovdum

 

En doğru zaman,
Canım istediği zaman,
Anlaştığım zaman kendimle.

 

English Translation:

 

I hadn´t forgetten yet,
I couldn´t throw out my eyes
I look from distants with pain to my face at photos.

 

Big traces are left behind, unfortunately,
By the wounds that we have cured
By anxities and by fears, we lose lives.

 

I set a new life,
I put peace in it,
I leaned to my back,
I dismissed the yesterday 

 

I set a new life,
I put peace in it,
I leaned to my back,
I dismissed you

 

The most correct time is,
When I feel correct,
When I deal with my own...

 

 

Thx

translated by: turkishcobra //



Edited (11/21/2009) by turkishcobra
Edited (11/21/2009) by turkishcobra
Edited (11/22/2009) by turkishcobra



Thread: Your Best Songs ever

605.       turkishcobra
607 posts
 21 Nov 2009 Sat 08:54 pm

Turkish Pop Songs help you to learn today´s Turkish pronunciation.

 

Sıla is my favourite Turkish pop singer; her "Yara Bende" is very famous nowadays.

 

I may write the lyrics of "Yara Bende" :

 

 

Kim bilir, kim olduk
Bile bile, göre göre
Sustuklarımız, kaçtıklarımız ne?
Düşündürmeden durmayan,
Uyku zaten uyutmayan,
Dilde kelamsız, tende selamsız, bu halimiz ne?

 

Defalarca neşter vurulan,
Sonra geçti deyip sarılan,
Ama hala kanayan yara bende (x2)

 

Kaç gecedir sırt sırta
Bizden başka her şey orada,
Sen mi ben mi daha cesuruz ayrılmaya?

 

Kaç gecedir sırt sırta,
Bizden başka her şey orada,
Sen mi ben mi daha cesuruz ağlamaya?

 

English Translation:

Who knows, who we became,
Knowingly, seeingly,
What are the things we are quiet and escape from?
That keeps always thinking,
That keeps always awake,
Without words at tongue, without greetings at skins,
What is our that case?

 

That was touched by bistoury again and again,
That was supposed to get better and bandage,
That but still bleeding wound is at me ...

 

For nights, back to back,
Everything but us is there,
Me or you, which of us is braver to leave/cry?

 

 

Note: "Yara Bende" could be translated as "I have that scar/wound" or "Scar/wound is at me".

 

Thx

translated by: turkishcobra //



Edited (11/21/2009) by turkishcobra
Edited (11/21/2009) by turkishcobra [Edited the lyrics of Sıla - Yara Bende]
Edited (11/22/2009) by turkishcobra



Thread: one meaning have many words

606.       turkishcobra
607 posts
 21 Nov 2009 Sat 06:21 pm

"Kimse" means "anybody" and "nobody"

 

Partiye kimse gelmedi.

"Nobody came to party."

 

Kimse onu görmedi.

"Anybody did not see him."

 

Birisi, means "someone"

 

Birisi geldi.

Someone came

 

But I´m not sure about what you have wanted to ask by "isi" and "birişi" ?



Thread: -sende & -mesende

607.       turkishcobra
607 posts
 21 Nov 2009 Sat 06:09 pm

Note that the correct forum is, "-sen de" and "-mesen de" 

Because of "de" at the end of words are connection words, (conjuction, "bağlaç" in Turkish) they must be written "apart".

 

For example:

 

Gelsen de gelmesen de.

Bilsen de bilmesen de.

Duysan da duymasan da.

 



Edited (11/21/2009) by turkishcobra [Corrected the uncorrect written "example" word.]



(607 Messages in 61 pages - View all)
<<  ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 [61]



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented