Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Short conversation
(45 Messages in 5 pages - View all)
1 2 3 [4] 5
30.       Boop
785 posts
 05 Jan 2006 Thu 09:23 pm

Quoting Elisa:

Quoting mltm:

Hey, I'm really confused now. Ofcourse as it's your own language, you can't be wrong. But I remember as at school they always taught as to put adverbs in the end of the sentence, I walk slowly, I live happily etc.



I'm not an English native speaker, but what you say sounds very good to me!! I think you could say 'I slowly walked home' for example if you would really want to stress that you didn't rush at all. But 'I walk slowly' sounds perfectly fine to me!



'I walk slowly' - is fine. But for the previous sentence it is better English to say 'I walked home slowly'
(I think anyway!?)

31.       Elisa
0 posts
 05 Jan 2006 Thu 09:28 pm

Quoting deli:

Quoting Elisa:

Quoting deli:

Quoting bod:

Quoting deli:

iyi cesaret vermek dusunurum



Something about "to give good encouragement" but what does dusunurum mean??? I assume it is a verb but can't find the infinitive in the dictionary

dusunmek to think but i said dusunurum = i think bu yanlis mumkun yine



Can you be a bit clearer? I don't get it :-S

i am using dusunurum in the present tense and i am saying its possible wrong again i am only a begginner



Then it would be "düşÃ¼nüyorum", "I think". But what is "mumkun"?

32.       Daydreamer
3743 posts
 05 Jan 2006 Thu 10:26 pm

I guess not mumkun but mümkün - meaning possible

33.       Elisa
0 posts
 05 Jan 2006 Thu 11:03 pm

Quoting Daydreamer:

I guess not mumkun but mümkün - meaning possible



Aha!! That must be it, that makes sense. Thanks Daydreamer

34.       deli
5904 posts
 05 Jan 2006 Thu 11:52 pm

Quoting Elisa:

Quoting Daydreamer:

I guess not mumkun but mümkün - meaning possible



Aha!! That must be it, that makes sense. Thanks Daydreamer

evet ozur dilerim herkese hala turkce characters kullanmiyorum

35.       bod
5999 posts
 05 Jan 2006 Thu 11:55 pm

Quoting Daydreamer:

I guess not mumkun but mümkün - meaning possible



Yes - things make much more sense when we use the correct characters!!!

36.       deli
5904 posts
 06 Jan 2006 Fri 12:00 am

Quoting bod:

Quoting Daydreamer:

I guess not mumkun but mümkün - meaning possible



Yes - things make much more sense when we use the correct characters!!!

gercekten bod inanilmaz

37.       bod
5999 posts
 06 Jan 2006 Fri 12:10 am

Quoting deli:

Quoting bod:

Quoting Daydreamer:

I guess not mumkun but mümkün - meaning possible



Yes - things make much more sense when we use the correct characters!!!

gercekten bod inanilmaz



Are you really saying I cannot have any faith in what I wrote???? I think I am misunderstanding again!!!

38.       mltm
3690 posts
 06 Jan 2006 Fri 12:14 am

Gerçekten bod inanılmaz.
Really bod is unbelievable.

39.       deli
5904 posts
 06 Jan 2006 Fri 12:15 am

Quoting bod:

Quoting deli:

Quoting bod:

Quoting Daydreamer:

I guess not mumkun but mümkün - meaning possible



Yes - things make much more sense when we use the correct characters!!!

gercekten bod inanilmaz



Are you really saying I cannot have any faith in what I wrote???? I think I am misunderstanding again!!!

no bod i am saying really bod unbelievable i know i need to start to try and figure out how to get to use turkish characters but i dont understand i am a dumb blonde and my computer skills are berbat

40.       deli
5904 posts
 06 Jan 2006 Fri 12:19 am

Quoting mltm:

Gerçekten bod inanılmaz.
Really bod is unbelievable.

this is why i am going to stop trying to speak turkish gucendirmek istemiyorum

(45 Messages in 5 pages - View all)
1 2 3 [4] 5
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Random Pictures of Turkey
Most commented