Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Samples of past tense sentences
(36 Messages in 4 pages - View all)
1 2 3 4
1.       Sil on the Hill
125 posts
 22 Mar 2008 Sat 02:11 pm

Selam!

Can someone help me by giving me some easy sentences constructed in the simple past tense? Such as,

"I went to work"
"I rode my bike this weekend"
"I didn't understand"

çok teşekkür, arkadaşlar!

2.       CANLI
5084 posts
 22 Mar 2008 Sat 02:37 pm

First let me remind you how do we form a past tense sentence

Take gelmek for example
Gelmek means to come
İt contain of the verb root ''gel'' and ''mek'' mastar

So to form a past tens of gelmek

Verb root + DI + personal suffix

Gel + di + m ------- İ came
Gel + di + n ------- You came
Gel + di + ------- He came
Gel + di + k ------- We came
Gel + di + niz------ You came 'plural or formal,or with elders'
Gel + di + ler------ They came

Of course you change D to T or I to İ,Ãœ,U accourding to the vowel harmony
Now lets get to the sentences

"I went to work"
İşe giTTim
"I rode my bike this weekend"
Bisikletime bindim bu hafta sonu
"I didn't understand"
Anlamadım

Note that we used the MA suffix 'which is the negative suffix' here right after the verb root then we put the tense suffix ,and the personal suffix as in order

This will help you much too
winmekmak

PS: any correction is welcome

3.       sonunda
5004 posts
 22 Mar 2008 Sat 02:42 pm

Quoting Sil on the Hill:

Selam!

Can someone help me by giving me some easy sentences constructed in the simple past tense? Such as,

"I went to work"
"I rode my bike this weekend"
"I didn't understand"

çok teşekkür, arkadaşlar!



Take the stem of the verb
i.e. git from gitmek-to go
bin from binmek-to ride
anlama from anlamamak-to not understand

add the past simple personal form of the verb 'to be'

i.e dim
din
di
dik
diniz
diler

so I went=gittim
I rode=bindim
I didn't understand =anlamadım

The endings follow the rules of vowel harmony.

4.       sonunda
5004 posts
 22 Mar 2008 Sat 02:43 pm

Sorry-I didn't see your post Canli!

5.       CANLI
5084 posts
 22 Mar 2008 Sat 02:47 pm


2 opinions always better than 1 sonunda
And glad to see more than 1 in language forum FİNALLY
İ just wish caliptrix can look it up also

6.       sonunda
5004 posts
 22 Mar 2008 Sat 03:16 pm

Thanks for the encouragement! I'm a bit nervous in case I get it wrong but as I've taught myself I know what worked for me.

7.       Sil on the Hill
125 posts
 22 Mar 2008 Sat 03:40 pm

Quoting CANLI:

First let me remind you how do we form a past tense sentence

Take gelmek for example
Gelmek means to come
İt contain of the verb root ''gel'' and ''mek'' mastar

So to form a past tens of gelmek

Verb root + DI + personal suffix

Gel + di + m ------- İ came
Gel + di + n ------- You came
Gel + di + ------- He came
Gel + di + k ------- We came
Gel + di + niz------ You came 'plural or formal,or with elders'
Gel + di + ler------ They came

Of course you change D to T or I to İ,Ãœ,U accourding to the vowel harmony
Now lets get to the sentences

"I went to work"
İşe giTTim
"I rode my bike this weekend"
Bisikletime bindim bu hafta sonu
"I didn't understand"
Anlamadım

Note that we used the MA suffix 'which is the negative suffix' here right after the verb root then we put the tense suffix ,and the personal suffix as in order

This will help you much too
winmekmak

PS: any correction is welcome



Thank you so much, Canli! What great instruction.

8.       Sil on the Hill
125 posts
 22 Mar 2008 Sat 03:41 pm

Quoting sonunda:

Sorry-I didn't see you post Canli!



Sonunda, thank you also to you! I appreciate all replies and I, too, am teaching myself. I love it and hope to be fluent so I can stop asking questions!! I am glad for the language support and encouragement!

Kendine iyi bak,
Silvia

9.       sonunda
5004 posts
 22 Mar 2008 Sat 04:10 pm

Fluent eh? Good luck with that!

10.       caliptrix
3055 posts
 22 Mar 2008 Sat 04:18 pm

Quoting Sil on the Hill:


çok teşekkür, arkadaşlar!



Çok teşekkürler with -ler or
Çok teşşekkür ederim would be better

Canlı's explanations seems fine. Good job. Furthermore, there are narrative/hearsay past "-miş" and combinations of a past tense and one of anothers or these two past tenses.

Sinemaya gitti

Sinemaya gitmiş

Sinemaya gidiyordu

Sinemaya gidiyormuş

Sinemaya gidecekti

Sinemaya gidecekmiş

Sinemaya gitmişti

11.       sonunda
5004 posts
 22 Mar 2008 Sat 04:25 pm

12.       Sil on the Hill
125 posts
 22 Mar 2008 Sat 09:12 pm

Quoting caliptrix:

Quoting Sil on the Hill:


çok teşekkür, arkadaşlar!



Çok teşekkürler with -ler or
Çok teşşekkür ederim would be better

Canlı's explanations seems fine. Good job. Furthermore, there are narrative/hearsay past "-miş" and combinations of a past tense and one of anothers or these two past tenses.

Sinemaya gitti

Sinemaya gitmiş

Sinemaya gidiyordu

Sinemaya gidiyormuş

Sinemaya gidecekti

Sinemaya gidecekmiş

Sinemaya gitmişti



Thanks Caliptrix! I appreciate any and all words to help me improve my Turkish.

13.       CANLI
5084 posts
 22 Mar 2008 Sat 09:28 pm

Quoting caliptrix:

Furthermore, there are narrative/hearsay past "-miş" and combinations of a past tense and one of anothers or these two past tenses.

Sinemaya gitti

Sinemaya gitmiş

Sinemaya gidiyordu

Sinemaya gidiyormuş

Sinemaya gidecekti

Sinemaya gidecekmiş

Sinemaya gitmişti



Caliptrix....
Translation is needed so we get the difference in meaning of each
We are learners still,remember Hocam ?!!!

14.       sonunda
5004 posts
 22 Mar 2008 Sat 09:53 pm

Quoting CANLI:

Quoting caliptrix:

Furthermore, there are narrative/hearsay past "-miş" and combinations of a past tense and one of anothers or these two past tenses.

Sinemaya gitti He went to the cinema

Sinemaya gitmiş He must have gone

Sinemaya gidiyordu He was going

Sinemaya gidiyormuşIt seems he is going

Sinemaya gidecekti He was going to go

Sinemaya gidecekmişIt seems he will go

Sinemaya gitmiştiHe had gone

Caliptrix....
Translation is needed so we get the difference in meaning of each
We are learners still,remember Hocam ?!!!



My try

15.       caliptrix
3055 posts
 23 Mar 2008 Sun 02:50 am

A note after edit: You know Turkish has one 3rd singular personal pronoun: "o". But as we are explaining things in English, we have to use one of the three forms "she", "he" or "it". Here, examples are not suitable for "it", I thought I should write "she/he" or "s/he" shortly. But I see that it is not good for eyes which are familiar with English. For that reason, I said: "Ladies first" lol and I used always "she" in the examples. Enjoy!

Quoting CANLI:


Caliptrix....
Translation is needed so we get the difference in meaning of each
We are learners still,remember Hocam ?!!!



Right! Let's try to understand what they mean or what feelings are they supposed to give us...

------------------------------------
Sinemaya gitti
------------------------------------
Simple past tense. Just past, but -di shows you are an eyewitness of this event. This gives us this feeling secretly:

I saw that she went to cinema

------------------------------------
Sinemaya gitmiş
------------------------------------
Another simple past tense, but it says you are not eyewitness now. You just heard this event, or probably got the news after the event happened. So, this feeling is:

I didn't see but people say that she went to cinema

I wrote "went" but if you feel English, you can add the other English past tenses such as "she has gone" or "she had gone". Don't forget, we are trying to feel this language, not translate everything!

------------------------------------
Sinemaya gidiyordu
------------------------------------
Two tenses. That means our feeling will be a bit complicated. But don't worry, it is easy. The feeling of "-du" tells us you are the eyewitness again. The feeling of "-yor" is "continuous". I mean, you are the witness of the continuous event. There is no clue about the result of the event. So this feeling:

I saw that she was going to cinema, but I don't know if she went or not. I just saw her on the way of going. Maybe she is still on the way, maybe she has time still. Or mabe she just changed her mind and decided not to go. There is no info about that.

But as "-yor" is used for general events too, just like present tense habitance feeling of English, this sentence, doesn't give us any feeling more than
being not eyewitness. That means, maybe she has or had in past the habitance of going to cinema. Again we don't know more than given to us. It would be probably hidden in the context of the rest of the text.

------------------------------------
Sinemaya gidiyormuş
------------------------------------
This one may be really a bit more complicated. "-miş" says you are not eyewitness, and "-yor" says this is a "continuous" event. But again, as "-yor" is used for general events too,

1. she may have this habitance, so she may go to cinema periodically, and you JUST HEARD from someone.

2. Or she was going to cinema for ONCE (not periodically), and you JUST HEARD from someone. So the feelings are:

I didn't see but I heard that she goes to cinema

I didn't see but I heard that she was going to cinema

OR, as we don't know about the tense actually, this event might be a habitance only in past, so it may give this feeling too:

I didn't see but I heard that she used to go to cinema

------------------------------------
Sinemaya gidecekti
------------------------------------
Another complicated one? Maybe. Again "-ti" says that you are eyewitness! But there is somethings more: future "-ecek". So you are eyewitness of the future plan. This sentence give us only the clue of the future plan, and the feeling of eyewitness. So, we don't know whether she went or not. We just know that she planned to go and she said to us. Now, probably, it means:

I see that she was planning to go to cinema, but I don't know whether she went or not or will go still (maybe she has time still) or won't go ( maybe she changed her/his decision after we talked.)

------------------------------------
Sinemaya gidecekmiş
------------------------------------
Now another one which seems a bit complicated. Now, I think you understand that we only have the clues. "-miş" says you are not eyewitness, "-ecek" says this is/was a plan. So, we just heard that she was planned, but we don't know more than that. So, probably:

I didn't see but I heard that she was planning to go to cinema. I don't know more whether she went or not or will go or won't go.

------------------------------------
Sinemaya gitmişti
------------------------------------
I know you are tired, but last one. If you noticed, first we always look at the last suffix. Now, we are doing same; "-ti" says you are "eyewitness", but the eyewitness of the "-miş". It means, she went, and you saw that she was not here (even though you might or not see while she was going, you are the eyewitness of her/his absence). So, this means;

I saw that she has gone to cinema.

------------------------------------

If you were enough patient to be able to come until here, now you might have a bit idea about past tense of Turkish. Thank you for interest. Don't hesitate asking anything you don't get please.

16.       CANLI
5084 posts
 23 Mar 2008 Sun 03:00 am

Caliptrix
That was GREAT,i actually enjoyed reading it so much too
İm not asking anything now because i have to read it again,but i really enjoyed it
Great explanation and great style

17.       caliptrix
3055 posts
 23 Mar 2008 Sun 03:03 am

Quoting CANLI:

Caliptrix
That was GREAT,i actually enjoyed reading it so much too
İm not asking anything now because i have to read it again,but i really enjoyed it
Great explanation and great style



I think it still needs a bit more "cleaning". Looks a bit messy. I am trying to edit a bit now.

18.       lady in red
6947 posts
 23 Mar 2008 Sun 09:38 am

Caliptrix - that explanation is sooo useful! In fact I am going to print it off and take it to my Turkish lesson because your explanation is much clearer tha n my Turkish teacher's (even if you think it is 'messy'!) Thanks very much.

19.       Evren
27 posts
 23 Mar 2008 Sun 02:18 pm

thank you caliptrix you explained it wonderfully...this has been a great help to me

20.       Dilara
1153 posts
 14 Apr 2008 Mon 06:31 am

Thank you for the lesson Caliptrix, really useful and easy to grasp, which is the best part of it!
Dilara.

21.       Norae
27 posts
 17 Apr 2008 Thu 11:34 pm

Caliptrix -- Excellent explanation, well done.

22.       CANLI
5084 posts
 14 Sep 2008 Sun 09:57 pm

 

Quoting caliptrix

Sinemaya gidiyordu ------------------------------------ Two tenses. That means our feeling will be a bit complicated. But don´t worry, it is easy. The feeling of "-du" tells us you are the eyewitness again. The feeling of "-yor" is "continuous". I mean, you are the witness of the continuous event. There is no clue about the result of the event. So this feeling: I saw that she was going to cinema, but I don´t know if she went or not. I just saw her on the way of going. Maybe she is still on the way, maybe she has time still. Or mabe she just changed her mind and decided not to go. There is no info about that. But as "-yor" is used for general events too, just like present tense habitance feeling of English, this sentence, doesn´t give us any feeling more than being not eyewitness. That means, maybe she has or had in past the habitance of going to cinema. Again we don´t know more than given to us. It would be probably hidden in the context of the rest of the text. 

 

 So how can we apply this with first person ?

Gidiyordum

Here you said with gidiyordu

 I saw that she was going to cinema, but I don´t know if she went or not

And if im talking about myself,what would it means ?

İ mean of course i will know if i went or not !{#lang_emotions_confused}

Donkeyoaty liked this message
23.       caliptrix
3055 posts
 15 Sep 2008 Mon 11:35 am

 

Quoting CANLI

 So how can we apply this with first person ?

Gidiyordum

Here you said with gidiyordu

 I saw that she was going to cinema, but I don´t know if she went or not

And if im talking about myself,what would it means ?

İ mean of course i will know if i went or not !{#lang_emotions_confused}

 

I mean the result is not said. It is the same for yourself. When you say "gidiyordum", you are only talking about your activity on the road. You don´t say if you went or not. You don´t say you gave up or you succeed your trip. You just say that you started going and you were on the way.

 

So it is basicly, "I was going"

24.       CANLI
5084 posts
 16 Sep 2008 Tue 04:39 pm

 

Quoting caliptrix

I mean the result is not said. It is the same for yourself. When you say "gidiyordum", you are only talking about your activity on the road. You don´t say if you went or not. You don´t say you gave up or you succeed your trip. You just say that you started going and you were on the way.

 

So it is basicly, "I was going"

 

 Ohhh,i see,thank you caliptrix

25.       erdinc
2151 posts
 16 Sep 2008 Tue 05:34 pm

Just a small detail, Winmekmak does translate many conjugations correctly. This includes the narrative of present continuous tense (In English this corresponds to past continuous tense). 

 

Type gitmek, choose present continuous as the tense and choose narrative as modifier and it will show this:

 

ben gidiyordum

I was going

 

asad.12 liked this message
26.       heros
159 posts
 17 Sep 2008 Wed 03:53 pm

1-If the verb ends with F,S,T,K,Ç,Ş,H,P, personal suffix becomes t

   git-tim

2-If the verb ends with except above consonants ,personal suffix becomes d

   gel-dim

27.       Sekerleme
159 posts
 28 Jun 2009 Sun 01:11 pm

Selam.. bir sorum var.

 

Have done, isn´t it -miþ?

 

example : I have ate my food : yemeðim yemiþim?

 

correct me please

28.       sonunda
5004 posts
 29 Jun 2009 Mon 04:04 pm

 

Quoting Sekerleme

Selam.. bir sorum var.

 

Have done, isn´t it -miþ?

 

example : I have ate my food : yemeðim yemiþim?

 

correct me please

 

Firstly the correct English would be ´I have eaten my food´

Turkish does not have an equivalent of ´I have eaten......´ but would use the past tense ´I ate .....=´yedim´

 

There are two verb forms which use ´miþ´

One is the ´story telling´ tense where ´yemiþim´ means ´apparently/supposedly I eat/ate.

 

The other is the ´miþti´(past perfect) tense which is like saying ´I had eaten...´ in English=yemiþtim.

 

I hope this helps.



Edited (6/29/2009) by sonunda

29.       Sekerleme
159 posts
 29 Jun 2009 Mon 10:50 pm

 

Quoting sonunda

 

 

Firstly the correct English would be ´I have eaten my food´

Turkish does not have an equivalent of ´I have eaten......´ but would use the past tense ´I ate .....=´yedim´

 

There are two verb forms which use ´miþ´

One is the ´story telling´ tense where ´yemiþim´ means ´apparently/supposedly I eat/ate.

 

The other is the ´miþti´(past perfect) tense which is like saying ´I had eaten...´ in English=yemiþtim.

 

I hope this helps.

 

 çok teþekkür ederim..

30.       Sekerleme
159 posts
 01 Jul 2009 Wed 04:10 pm

 

Quoting Sekerleme

 

 

 çok teþekkür ederim..

 

 But sonunda.. I have read in a website about it and it said that " I have " :  -miþimdir..

if it´s not right please can you explain what happens to the verb when we put -miþdir ?

 

Þimdiden teþekkür ederim.



Edited (7/1/2009) by Sekerleme

31.       sonunda
5004 posts
 01 Jul 2009 Wed 08:01 pm

 

Quoting Sekerleme

 

 

 But sonunda.. I have read in a website about it and it said that " I have " :  -miþimdir..

if it´s not right please can you explain what happens to the verb when we put -miþdir ?

 

Þimdiden teþekkür ederim.

 

I´ve never seen this ´miþimdir´ ending on a verb so I don´t understand what you are asking.

 

The -miþdir ending is a special case and can mean, in English, ´I expect or must have.

eg ´unutmuþtur´ -she must have forgotten

OR it is used in official announcements.

eg ´tren gelmiþtir´ the train has arrived.

 

(examples taken from Teach Yourself Turkish)



Edited (7/1/2009) by sonunda

32.       Sekerleme
159 posts
 01 Jul 2009 Wed 09:01 pm

 

Quoting sonunda

 

 

I´ve never seen this ´miþimdir´ ending on a verb so I don´t understand what you are asking.

 

The -miþdir ending is a special case and can mean, in English, ´I expect or must have.

eg ´unutmuþtur´ -she must have forgotten

OR it is used in official announcements.

eg ´tren gelmiþtir´ the train has arrived.

 

(examples taken from Teach Yourself Turkish)

 

 Anyways thanks..

 

 

 vilseledande Tidigare Beskrivning --mis-+ I + ändelsen-dir
Used by the media to report He has ..., in situations where normal spoken Turkish would simply use di- past —

Positive Positiva   Negative Negativa
-miþimdir -miþimdir -miþizdir -miþizdir   -memiþimdir -memiþimdir -memiþizdir -memiþizdir
-miþsindir -miþsindir -miþsenizdir -miþsenizdir   -memiþsindir -memiþsindir -memiþsenizdir -memiþsenizdir
-miþdir -miþdir -miþlerdir -miþlerdir   -memiþdir -memiþdir -memiþlerdir -memiþlerdir
Derviþler Konya´ya gitmiþlerdir Derviþler Konya´ya gitmiþlerdir   In tonight´s news, dervishes went to Konya.
Derviþler Konya´ya gitmemiþlerdir Derviþler Konya´ya gitmemiþlerdir   In tonight´s news, dervishes did not go to Konya.

 



Edited (7/1/2009) by Sekerleme

33.       Tazx1
434 posts
 03 Mar 2015 Tue 01:58 am

Hello caliptrix,sonunda, canli ... glad to see all of you still helping us out so nicely.  My problem ishandling conversation.  I understand most things when I have the luxury of sitting down in comfort and reading ´dilbilgisi´ at leisure.  My ´functional´ Turkish also enables me to cope with basic task of making myself understood [applaud the intelligence of the listner] ... but listening to ´native´ speakers in an open conversation ... and understanding what is being said ... I find very difficult (a) because of accent and colloquial expression (b) lack of listening skill.  I visit Turkey [Antalya] for a couple of months in a year ... and when I am back for the rest of the years ... my Turkish evaporates into thin air!!!  Of course I am in my late 70s ... and a dim bulb at best.  I envy you lot ... but tell me shall I continue to live in HOPE of ever being able to become more than functional????

Tazx1

:

My ProblemAdd quoted text here
Quote:

Quote:

Add quoted text here
 

JNQ liked this message
34.       denizli
959 posts
 03 Mar 2015 Tue 02:45 am

 

 

35.       denizli
959 posts
 03 Mar 2015 Tue 02:46 am

Actually none of the 3 users you mentioned have posted in a log time.

For conversation, perhaps some Turkish Programs are worth a try. These are a few:

www.fox.com.tr/Kiraz-Mevsimi/izle

www.fox.com.tr/Ask-Yeniden

 

 

Quoting Tazx1

Hello caliptrix,sonunda, canli ... glad to see all of you still helping us out so nicely. My problem ishandling conversation. ...

Tazx1

36.       Tazx1
434 posts
 07 Mar 2015 Sat 02:42 am

Thanks denizli ... I´ll enoy watching both links ... I can´t promise I´ll improve in my old age ... I´m not altogether like Scotch Whisky to matue with age!  But, I will try.

Thanks ever so much.

 

Tazx1

(36 Messages in 4 pages - View all)
1 2 3 4
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
muhtemelen olasılıkla belki galiba herha...
Henry: Here are some notes regarding the last 3 modal adverbs you lis...
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kasım
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakk...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Grammar Textbook
qdemir: Now with audio.
29 EKİM CUMHURİYET BAYRAMI´NIN 96. YILI...
tunci: 29 EKİM ... ... 96. YILI HERKESE KUTLU OLSUN !
E-T: I am shocked I tell you, shocked.
harp00n: Sana ... şok oldum. Şok...
Question
qdemir: The ... is OK. ... translates as ... You may omit ... Ben ondan &ccedi...
Question
denizli: (sorry ...
possessive case help me..
mrdr: Hi,Could you please write whole sentence? If I know the sentence,...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented