Language |
|
|
|
correct please (Düzel Lütfen)
|
1. |
16 Dec 2011 Fri 03:26 am |
1 |
My friend is visiting me in Dresden this weekend.
Bu hafta sonunda arkadaşım Dresdende ziyaret ediyorum
|
2 |
I´m meeting him/her at the station.
Istasyonda ona tanışıyorum
|
3 |
I´m looking forward to seeing him/her.
Bakıyorum geri ona görmek
|
4 |
Have you been to Dresden before?
Dresdende öncelik buludun mu?
or> öncelik Dresdende buludun mu?
|
5 |
Do you like the town?
Bu şehir seviyor musun?
|
6 |
We are going to Saxon Switzerland by boat.
İsviçreyinin sakson sandalda gidiyoruz
|
7 |
Dresden is one of the most interesting and one of the nicest towns.
Dresden en ilginç ve en bir iyi şehir için iyi şehirlerde
|
8 |
Come back next year.
gelecek yılda geri gelecksin
|
9 |
A visit to the zoo would be nice.
Bir hayvanat bahçesi ziyaretin iyi mi?
|
10 |
Dresden has got nice surroundings.
İyi ortam Dresdende var
|
|
|
2. |
16 Dec 2011 Fri 04:36 am |
Merhaba,
My try:
1 |
My friend is visiting me in Dresden this weekend.
Bu haftasonu arkadaşım beni Dresden´de ziyaret ediyor
|
2 |
I´m meeting him/her at the station.
Istasyonda tanisiyoruz .
|
3 |
I´m looking forward to seeing him/her.
Onu gormeyi dort gozle bekliyorum.
|
4 |
Have you been to Dresden before?
Dresden´e hiç geldin mi?
|
5 |
Do you like the town?
Sehiri begendin mi?
|
6 |
We are going to Saxon Switzerland by boat.
Saxon´a , İsviçre´de filika ile gidiyoruz.
|
7 |
Dresden is one of the most interesting and one of the nicest towns.
Dunyanin en guzel ve ilginç sehri Dresden´dir
|
8 |
Come back next year.
gelecek yıl donmen gerekiyor / gelecek yil geri don!
|
9 |
A visit to the zoo would be nice.
Eger hayvanat bahçesiye gidiyoruz çok iyi olur.
|
10 |
Dresden has got nice surroundings.
Dresden´in ortamlari guzel.
|
I hope it helps.I am sure a turkish native speaker can improve this.
Dilara.
|
|
3. |
16 Dec 2011 Fri 04:56 am |
|
|
5 |
Do you like the town?
Bu şehir seviyor musun?
|
Merhaba Nifrtity
I notice you still have problems with ´I love/like´ sentences using sevmek.
When you look in a Turkish dictionary for sevmek, you should see something like
/i sevmek
This means the object that you love/like needs to have an ´accusative´ suffix added. [*and it needs vowel harmony, so it can be ı/i/u/ü]
I love you (you = sen, to love = /i sevmek)
sen + i = seni seviyorum
I love her [her/him/it = o]
O + n (buffer letter) + u (* see above) = onu seviyorum
These sentences you posted earlier
I like watching films.
Film izlemeyi seviyorum.
I like my school.
Okulumu seviyorum.
I hope you now understand that for sevmek, the subject needs an accusative suffix (*)
Back to your translation attempt.
Do you like the town? or Do you like this city?
Do you like = seviyor musun? Which you translated correctly
This city = bu şehir Which you also knew
and we now put the elements together, remembering about the accusitive suffix that you need with sevmek
bu şehir + i seviyor musun?
= bu şehri seviyor musun?
What happened? An ´i´ disappeared!!!!
(Tunci calls this vowel drop, and you can read more about
Turkish nouns that drop the final vowel, when they add certain suffixes)
Some Turkish nouns drop the final vowel
oğul = son, oğul + um = oğlum (my son)
şehir = city, şehri (the city, accusative subject)
nehir = river, Nil Nehri = the Nile River
So hopefully you have learned 2 things from this question
1 - vowel drop on certain nouns
2 - accusative subjects in sentences
Edited (12/16/2011) by Henry
Edited (12/16/2011) by Henry
[smileys]
Edited (12/16/2011) by Henry
|
|
4. |
16 Dec 2011 Fri 05:21 am |
I hope you now understand that for sevmek, the subject needs an accusative suffix (*)
Back to your translation attempt.
Do you like the town? or Do you like this city?
Do you like = seviyor musun? Which you translated correctly
This city = bu şehir Which you also knew
and we now put the elements together, remembering about the accusitive suffix that you need with sevmek
bu şehir + i seviyor musun?
= bu şehri seviyor musun?
What happened? An ´i´ disappeared!!!!
(Tunci calls this vowel drop, and you can read more about
Turkish nouns that drop the final vowel, when they add certain suffixes)
Some Turkish nouns drop the final vowel
oğul = son, oğul + um = oğlum (my son)
şehir = city, şehri (the city, accusative subject)
nehir = river, Nil Nehri = the Nile River
So hopefully you have learned 2 things from this question
1 - vowel drop on certain nouns
2 - accusative subjects in sentences
thanks Henry
|
|
5. |
16 Dec 2011 Fri 05:21 am |
Merhaba,
My try:
I hope it helps.I am sure a turkish native speaker can improve this.
Dilara.
thanks Dilara
|
|
6. |
16 Dec 2011 Fri 09:15 am |
1 |
My friend is visiting me in Dresden this weekend.
Bu hafta sonunda arkadaşım Dresdende ziyaret ediyorum
|
My thoughts as a learner -
Generally the Turkish word order is
subject - time - place - object - verb
subject = my friend = arkadaşım
time = this weekend = bu hafta sonu
place = Dresden, in Dresden = Dresden´de (the apostrophe must be used before the suffix, because it is a proper noun/place name)
object = me = beni
verb = visiting = ziyaret ediyor
so I would say
Arkadaşım bu hafta sonu Dresden´de beni ziyaret ediyor.
or
Arkadaşım bu hafta sonu Dresden´de beni ziyaret edecek.
(My friend will visit me in Dresden this weekend.
click here for more examples at the bottom of this page
|
|
7. |
16 Dec 2011 Fri 09:36 am |
my attempt is slightly different to yours -
İstasyonda onunla tanışıyorum *(if you are meeting for the first time)
(we normally meet ´with´ someone)
or
İstasyonda onunla buluşuyorum (buluşmak is used for normal meetings)
|
|
2 |
I´m meeting him/her at the station.
Istasyonda ona tanışıyorum
|
|
|
8. |
16 Dec 2011 Fri 10:45 am |
3 |
I´m looking forward to seeing him/her.
Bakıyorum geri ona görmek
|
My thoughts as a learner
I´m looking forward to .........
can be said a few ways in Turkish (see number 4 here)
ona görmeye can atıyorum (* from the link above)
onu görmek için can atıyorum (my attempt, but maybe needs correction)
|
|
9. |
16 Dec 2011 Fri 11:26 am |
My try for the last part:
6
We are going to Saxon Switzerland by boat.
İsviçreyinin sakson sandalda gidiyoruz
İsviçre’deki Sakson’a gemiyle gidiyoruz.
(ile is used for vehicles. Dative case is used for going somewhere, Henry explained the use of ‘ above.)
7
Dresden is one of the most interesting and one of the nicest towns.
Dresden en ilginç ve en bir iyi şehir için iyi şehirlerde
Dresden, en ilginç ve en güzel şehirlerden biri.
(Look at the structure –lerden biri ’one of the –s’.)
8
Come back next year.
gelecek yılda geri gelecksin
Gelecek yıl geri gel.
(As a thumb rule, you can drop case endings from time expressions like this. Remember separately those which need case endings. Imperative sg 2nd = verb root.)
9
A visit to the zoo would be nice.
Bir hayvanat bahçesi ziyaretin iyi mi?
Hayvanat bahçesi ziyaret iyi olur.
(There is talk about a definite place > no bir. And it’s not a question, dear.)
10
Dresden has got nice surroundings.
İyi ortam Dresdende var
Dresden’in güzel bir çevresi var.
(nifrtity, go study possessive construction X+ gen - Y+ possessive suffix - var/yok. It is not difficult and you need it a lot.)
|
|
11. |
16 Dec 2011 Fri 01:38 pm |
Thanks, Henry. I will deninitely see your link. (Great, we are learning English here as a bonus.)
|
|
12. |
16 Dec 2011 Fri 01:59 pm |
Come back next year.
gelecek yılda geri gelecksin
Gelecek yıl geri gel.
(As a thumb rule, you can drop case endings from time expressions like this. Remember separately those which need case endings. Imperative sg 2nd = verb root.)
9
A visit to the zoo would be nice.
Bir hayvanat bahçesi ziyaretin iyi mi?
Hayvanat bahçesi ziyaret iyi olur.
(There is talk about a definite place > no bir. And it’s not a question, dear.)
Abla, I hope you dont mind me making a tiny correction on one of your translation.
A visit to the zoo would be nice.
Hayvanat bahçesini ziyaret iyi olur.
-----------------------------------------------------
Hayvanat Bahçesi + n[buffer n] + i[accusative ]
-------------------------------------------------------------
Edited (12/16/2011) by tunci
Edited (12/16/2011) by tunci
|
|
13. |
16 Dec 2011 Fri 02:15 pm |
I just want to give some info on Locative case marking in Time expressions.
If the time “year” was plural then we need to add "locative case"
Önümüzdeki yıllarda gelsinler.
Let them come [with] in forthcoming years.
When locative case marking occurs in quantified time expressions, it indicates the time "within".
The postposition "içinde" is often used instead of simple locative marking such as; Önümüzdeki günlerde = Önümüzdeki günler içinde
[With] in forthcoming days
Edited (12/16/2011) by tunci
|
|
14. |
16 Dec 2011 Fri 09:08 pm |
My try for the last part:
6
We are going to Saxon Switzerland by boat.
İsviçreyinin sakson sandalda gidiyoruz
İsviçre’deki Sakson’a gemiyle gidiyoruz.
(ile is used for vehicles. Dative case is used for going somewhere, Henry explained the use of ‘ above.)
7
Dresden is one of the most interesting and one of the nicest towns.
Dresden en ilginç ve en bir iyi şehir için iyi şehirlerde
Dresden, en ilginç ve en güzel şehirlerden biri.
(Look at the structure –lerden biri ’one of the –s’.)
8
Come back next year.
gelecek yılda geri gelecksin
Gelecek yıl geri gel.
(As a thumb rule, you can drop case endings from time expressions like this. Remember separately those which need case endings. Imperative sg 2nd = verb root.)
9
A visit to the zoo would be nice.
Bir hayvanat bahçesi ziyaretin iyi mi?
Hayvanat bahçesi ziyaret iyi olur.
(There is talk about a definite place > no bir. And it’s not a question, dear.)
10
Dresden has got nice surroundings.
İyi ortam Dresdende var
Dresden’in güzel bir çevresi var.
(nifrtity, go study possessive construction X+ gen - Y+ possessive suffix - var/yok. It is not difficult and you need it a lot.)
|
|
15. |
16 Dec 2011 Fri 09:25 pm |
nifrtity, make sure you don´t miss the correction tunci made in one of my sentences: Hayvanat bahçesini ziyaret iyi olur.
|
|
16. |
16 Dec 2011 Fri 09:32 pm |
nifrtity, make sure you don´t miss the correction tunci made in one of my sentences: Hayvanat bahçesini ziyaret iyi olur.
That is sure,Abla ,Can you tell me about an good site in grammar with exerices please
|
|
17. |
16 Dec 2011 Fri 09:42 pm |
Did you try totally-turkish.com? I have spent some time there in the beginning. (But TC Classes are better.)
|
|
18. |
16 Dec 2011 Fri 09:49 pm |
Did you try totally-turkish.com? I have spent some time there in the beginning. (But TC Classes are better.)
thanks Abla I will study in frist and try again ,Many thanks
|
|
19. |
17 Dec 2011 Sat 12:11 am |
Merhaba herkese,
It was very helpful for me to read your replies and learn more grammar but my specific question to any of our dear native speakers is this : if you go back and check my translation attempt ,was it TOO BAD? did I make sense at least a bit? I have been studying turkish for years but still, it´s not perfect! so I want to know how good or bad I am doing so far.
Lutfen,çok tesekkurler !
Guney Amerika´dan selamlar,
Dilara.
|
|
20. |
17 Dec 2011 Sat 01:31 am |
Merhaba herkese,
It was very helpful for me to read your replies and learn more grammar but my specific question to any of our dear native speakers is this : if you go back and check my translation attempt ,was it TOO BAD? did I make sense at least a bit? I have been studying turkish for years but still, it´s not perfect! so I want to know how good or bad I am doing so far.
Lutfen,çok tesekkurler !
Guney Amerika´dan selamlar,
Dilara.
Merhaba,Dialara,
I am not native sure ,But I am same as you an learner but you can practise like me I was studied for many years ago but still have many problems but all teachears on TC help me you can try more to be perfect ,Iam try but that is so diffcult but not impossible
Good luck
|
|
21. |
17 Dec 2011 Sat 04:26 pm |
Merhaba nifrtity Mesajin icin cok tesekkur ederim.
Yes turkish is so hard to learn, sometimes I think I am never going to be fluent as I want but as you said, it´s not impposible !! ben 2004´ten beri turkçe ogreniyorum ama gordugun gibi, henuz iyi degil
Guney Amerika´dan selamlar. Kolay Gelsin!!
Dilara.
Merhaba,Dialara,
I am not native sure ,But I am same as you an learner but you can practise like me I was studied for many years ago but still have many problems but all teachears on TC help me you can try more to be perfect ,Iam try but that is so diffcult but not impossible
Good luck
|
|
22. |
17 Dec 2011 Sat 06:13 pm |
Merhaba nifrtity Mesajin icin cok tesekkur ederim.
Yes turkish is so hard to learn, sometimes I think I am never going to be fluent as I want but as you said, it´s not impposible !! ben 2004´ten beri turkçe ogreniyorum ama gordugun gibi, henuz iyi degil
Guney Amerika´dan selamlar. Kolay Gelsin!!
Dilara.
Rica ederim Dilara
Inşallah in one day we are be good and fluent in Turkish dont give up and dont forget that it is not imposible
Good Luck
|
|
23. |
18 Dec 2011 Sun 04:53 am |
Merhaba herkese,
It was very helpful for me to read your replies and learn more grammar but my specific question to any of our dear native speakers is this : if you go back and check my translation attempt ,was it TOO BAD? did I make sense at least a bit? I have been studying turkish for years but still, it´s not perfect! so I want to know how good or bad I am doing so far.
Lutfen,çok tesekkurler !
Guney Amerika´dan selamlar,
Dilara.
Merhaba,
As an old friend, I checked your translations Here is what I found; The rest is pretty nice.
|
|
2 |
I´m meeting him/her at the station.
Istasyonda tanisiyoruz . (This may be "buluşuyoruz" because tanışmak is "to meet for the first time")
|
4 |
Have you been to Dresden before?
Dresden´e hiç geldin mi?
(Or maybe "gittin mi?" because if you are not in Dresden, it is better to use gitmek)
|
5 |
Do you like the town?
Sehiri begendin mi? ("Şehri", -i- drops; check Henry´s explanation at the first page for more information)
|
6 |
We are going to Saxon Switzerland by boat.
Saxon´a , İsviçre´de filika ile gidiyoruz. ("Filika" may be a correct word for dictionaries but I confess I have never seen this word in a sentence before. I prefer to use "bot" or "tekne"; and "Saxon Switzerland" looks a special name, at least Wikipedia says so.)
Saxon Switzerland´a botla/tekneyle gidiyoruz.
|
|
|
9 |
A visit to the zoo would be nice.
Eger hayvanat bahçesiye gidiyoruz çok iyi olur. (I think there is nothing to do with "eğer" here, but the verb should be -se if you want to use "çok iyi olur" form. "hayvanat bahçesi" takes -n- as buffer here
Hayvanat bahçesine gitsek çok iyi olur.
|
10 |
Dresden has got nice surroundings.
Dresden´in ortamlari guzel. (if surroundings means "ortam", that is ok but I think it means "çevre"
Dresden´in çevresi çok güzel
|
|
|
|