Language |
|
|
|
Turkish phrases,common sayings and slang words
|
40. |
25 May 2011 Wed 03:46 am |
Putting it short and sweet:
Time flies when I am with you
In Tksh time flows like a river, in English it flies like a bird!!!
Floats like butterfly, stink like pee
not you, marionin
you´re cool
Edited (5/25/2011) by MeDanone
|
|
41. |
25 May 2011 Wed 02:26 pm |
Eyvallah -----[slang but not rude ] its another way to say " thank you ". This word is used by men. Its more like man to man talking word.
What are you studying ? ----> Ne okuyorsun ?
Memleket or Memleketin neresi ?-----> Where is your homeland [motherland] ?
Hemşehri [Hemşeri] -----> fellow countryman, person from the same part of the country
[O] benim hemşerim. [ He/She comes from the same part of the country]
|
|
42. |
25 May 2011 Wed 02:40 pm |
- Aşağı tükürsen sakal, yukarı tükürsen bıyık. ---> [Literal translation: If you spit downwards, it hits the beard, if you spit upwards, the mustache.]
Meaning: Either way, the situation is bad.
Bir elin nesi var, iki elin sesi var.
- Literal translation: What does one hand have? Two hands make a sound. [You can´t get a clapping sound by a single hand)
- Meaning: People produce more or better work if they cooperate]
Damlaya damlaya göl olur.
- Literal translation: Drop by drop the lake is formed.
- Meaning: From little acorns, mighty oak trees grow
- Save by little by little then one day your savings will be huge amount.
|
|
43. |
25 May 2011 Wed 02:45 pm |
Örnek ---> Example, Sample
Misal ----> Example
Numune ---> Sample
Örneğin ---> For example / For instance
Mesela ---- > For example / For instance
Kendini iyi hissetmemek ----> Not feeling well
Kendimi hiç iyi hissetmiyorum ----> I am not feeling well at all
Kendimi bomba gibi hissediyorum---> [ Literally " I am feeling myself like a bomb] which means " I am feeling extremly good, I am feeling great }
|
|
44. |
26 May 2011 Thu 01:07 pm |
Floats like butterfly, stink like pee
not you, marionin
you´re cool
Thanks for the compliment , but I still think you must either have popped a few pills, or have had a few drinks.
It´s not good to drink alone: next time, mine´s a gin tonic...
|
|
45. |
26 May 2011 Thu 01:11 pm |
Memleket or Memleketin neresi ?-----> Where is your homeland [motherland] ?
There´s an interesting cultural difference between England and Turkey, here.
In the UK your homeland is the UK. It may be that someone would break that down into a country, like England, Wales, Scotland or Ireland, but they would never reply a county (like Kent), a town (like Bolton) or a village (like Bourton-on-the-water).
But in Turkey, memleket is not just Turkey. Can also refer to the exact bit of Turkey you come from. e.g. someone may reply Adana, or a small town (Muratlı or a village (Hamzaköy). The really interesting thing is that people born and raised in Istanbul will still answer, say, Trabzon, meaning their family comes from there and most of their relatives are there.
|
|
46. |
26 May 2011 Thu 01:49 pm |
Allah kurtarsın ----> [ literally " May God save you" ] which is said to the person who is going into the jail. A person who is sentenced in prison , inmates [prisoners] in the jail wellcome him/her by saying this phrase. Cus he/she is new in jail and they wish him good by saying " May God save you from here " .
Allah yardım etsin ----> May God help you.
Allah bağışlasın -------> [literally " May God forgive] which is said to the person who has kids. Its a way to congratulate or bless that person for his/her kids.
Kaç çocuk var ? ----> How many kids [you got] ?
4 tane ----> Four
Allah bağışlasın ---> May God bless them.
|
|
47. |
27 May 2011 Fri 12:05 pm |
Pasaklı ----> messy,dirty person [the person who is not washing himself, wearing dirty clothes,not keeping himself clean ]
Çok pasaklı birisi
Hastalık hastası -----> hypochondriac [ the person who is always think that something wrong with him. Person who thinks he is always sick while he is not, Person who always worry about his health unnecesarrly, Person who exeggrate even simple symptoms and thinks he has a serious illness ]
Sen hastalık hastasısın [ you are hypochondriac]
|
|
48. |
27 May 2011 Fri 04:49 pm |
Olan oldu ---> Done is done.
Olacakla öleceğe çare yok ---> You can´t stop things happening if they are meant to happen.
Bu elmalar daha olmamış -----> These apples are not ready yet. [ not ripen yet ]
Olmayacak duaya amin deme --> [literally " Dont say Amen for a prayer that will never be answered ] which means " Dont be hopeful for things that will never come true "
|
|
49. |
28 May 2011 Sat 10:45 am |
Hastalık hastası -----> hypochondriac [ the person who is always think that something wrong with him. Person who thinks he is always sick while he is not, Person who always worry about his health unnecesarrly, Person who exeggrate even simple symptoms and thinks he has a serious illness ]
Sen hastalık hastasısın [ you are hypochondriac]
Tunci, thanks for this. I learned "evhamlı" for this. Is it still used, too?
|
|
50. |
28 May 2011 Sat 12:09 pm |
Dear Marionin, the word "evhamlı " is for more general situations. But " hastalık hastası " is only for person who is unceasingly worry about his/her health.
"Evhamlı" is a person with "full of anxieties", , anxiety in anything, not specificly for heatly..So all I can say is "hastalık hastası " is exact definition of a person who always worries about his/her health unnecessarly.
Not : Some Turkish people including me are sometimes acting like "hastalık hastası " ...
|
|
|