Sorry to interrupt but I have seen so many similar discussions about he purity of Finnish language. We also have many words in our vocabulary which have been artificially created on linguists´ and language planners´ desks. (For instance I don´t know any other language which has its own derived words for ´electricity´ and ´sports´.) An ordinary speaker does not recognize them and they work as good as any other words, even better because they are adjusted to the Finnish rules of word formation.
The same methods are still applied. Recently our biggest daily newspaper was asking its readers to suggest a Finnish name for ´a tablet PC´. A compound word was chosen and I see it is widely being used now.
I think language planning is necessary and the work of TDK and similar organizations elsewhere is irreplaceable. After all, it is not about politics but about the expressing power of language. Think how Turkish computer terminology would look like now if it was not controlled by specialists. The development of information traffic and technology has been so fast and so vast it would have just swept aside all national languages unless controlled by government officials. Of course the task is ever changing and even if some kind of balance between home made and borrowed has been found you still can´t just let it flow.
I would be more concerned about contact influenced syntactic changes than individual loanwords. You cannot predict the choices of the language community, true, but language planning can have a remarkable positive influence, there is proof of that.
The commoners´ language attitudes are usually very strong, no matter if they have knowledge or not. That is what linguists are needed for - to keep the discussion on track.
Turkish is a language with an extraordinary structure on every level of language from phonology to word formation. It is probably the purest agglutinative language in the world. It would be a pity not to charish and protect its special flavour.
|