Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Abla

(3648 Messages in 365 pages - View all)
<<  ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 [107] 108 109 110 111 112 113 114 115 116 ...  >>


Thread: Test-40

1061.       Abla
3648 posts
 11 Jan 2013 Fri 12:27 am

Quote: tunci

1.  Keşke  bugün  pazar  olsa(ydı ).   ---->  I  wish  it were Sunday today.

 

2.   Zengin olsa(ydı )lar  hiç   çalışmazdılar.   ---->  If they were rich , they wouldn´t work at all .

 

3.   Keşke  şimdi  evde  olsa(ydı )m.     ------>   I wish I was home now. 

 

4.   Keşke   şimdi  seni  görse(ydi)m. ---->    I wish I could see you now.

 



Edited (1/11/2013) by Abla



Thread: Ulemadan İslamda müzk hakkında seçme saçmalar

1062.       Abla
3648 posts
 10 Jan 2013 Thu 11:46 pm

Quote:gokuyum

We learned English to understand you and you should learn Turkish if you want to understand us. You can´t limit us with only endless love letter translations and Turkish grammar issues.

 

 

I disagree. And I must admit it is also sad and disappointing for me to read this. Many people come here, accept the rules and try to express themselves in a foreign language every day no matter how labored it might be from time to time.

 

When you belong to a small nation you can never expect people to come to you, you always have to go to them. Maybe it is better.

 

But by all means go ahead, don´t let me interrupt.



Edited (1/10/2013) by Abla



Thread: Sun language Theory

1063.       Abla
3648 posts
 09 Jan 2013 Wed 07:58 pm

Hmmm maybe they teach it in the folklore section.



Thread: T to E plz

1064.       Abla
3648 posts
 09 Jan 2013 Wed 07:26 pm

Quote:lovelovevampire

2.Manzara sık sık değişir. Her birinde ayrı bir güzellik görülür. Yazın öğle sonları, Emirgan’a bir taşıt akımı başlar. Çay içmeye gidilir; geç saatlara kadar oturulur, hava alınır.

 

 

The scenery changes constantly. Every scenery has a different kind of beauty. In the summer afternoons, vehicles begin to flow to Emirgan. People go to have tea, they sit until late hours and breathe fresh air.

 

*) The speciality of Turkish passive can be seen here. Impersonal. Look, they are intransitive verbs.



Edited (1/9/2013) by Abla

Henry and gokuyum liked this message


Thread: T to E plz

1065.       Abla
3648 posts
 09 Jan 2013 Wed 07:08 pm

Quote: lovelovevampire

Osmanlı padişahlarından Yavuz diye anılan Sultan Selim İran seferinden dönüyordu.
thanks!!

 

Sultan Selim  -  the Ottoman Sultan who was called "the Stern"  -  was returning from his Iran campaign.

gokuyum liked this message


Thread: Sun language Theory

1066.       Abla
3648 posts
 09 Jan 2013 Wed 06:52 pm

How come they never taught it in our universities?



Thread: turkish to english

1067.       Abla
3648 posts
 09 Jan 2013 Wed 05:55 pm

Quote:tunci

" PES  SINGLES "

 

 

There is one here, male, 19, high school student, 185/80. (Ask for a photo.)

 

Just come and take him.



Edited (1/9/2013) by Abla



Thread: ....the problem is that...

1068.       Abla
3648 posts
 08 Jan 2013 Tue 05:50 pm

Quote: tunci

There is no complicated half german - half french compound structures in their language as in Ottoman language had arabic and farsi compounds which would kill not only non-Turkish learners but also ordinary Turks to understand. Simple is that. 

 

I am happy to see there is a Turk who sees it the same way. I have been asking myself if I am blind or something.

 

You are right, ikicihan, English is nothing else but a salad of foreign influences. The estimated amount of native English words is 20-30 per cent and the origin of loanwords is described with this graph in Wikipedia:

 

 

But foreign words do not jump into our eyes like aliens when we read an English text. I can imagine two reasons for it:

 

1. The language contacts have been longer and reached wider stratums of population. Instead of contacts we could speak about a geographical language continuum. And diachronical as well.

 

2. The contact languages belong to the same Indo-European family, originate from the same parent language and most importantly share the same syntactic properties. Borrowing is more natural, almost unaware.



Edited (1/8/2013) by Abla



Thread: looking for a book to help conjugate verbs in Turkish

1069.       Abla
3648 posts
 07 Jan 2013 Mon 11:05 pm

Why don´t you conjugate them yourself, stumpy? They are so regular.



Thread: ....the problem is that...

1070.       Abla
3648 posts
 07 Jan 2013 Mon 10:07 pm

Quote: Umut_Umut

{#emotions_dlg.puking}

 

 

Why Umut? We are learning new things, we are learning how to discuss. Do you think we should all be quiet instead?

 

Thank you, ikicihan, for your effort in bringing the topic to a concrete level.

 

I am not saying all foreign origin compound verbs should be omitted from the language. As you say it would even be an impossible task. Language planners may have ideas, they may recommend certain things but as we know sometimes the community listens to them but often not. What I am saying is I do not wonder that some people saw there was an urgent need to do something about it.

 

etmek is not an auxiliary. It is a full verb with a full paradigm and using it mechanically in a grammatical function to change an Arabic noun into a Turkish verb is artificial and simplistic. This is not the way really bilingual people speak. Shall I tell you who it sounds like? Like one who wants to decorate his language with prestigeous words but who really does not know how to adapt them to his own rules.

 

And don´t tell me speakers of rural dialects did not have a word for ´permitting´, ´trying´ or ´betraying´. Of course they did, they had just about the same abilities to express relations between things as we do. The things they named may have been different because they lived in a completely different environment but that is another thing.

 

My point is the group of compound verbs I presented did not appear in Turkish because there was a need for them. They were elitistic.

 

It happens. These words became established and even though not very esthetic in my ear they do their job in present day Turkish. But for the sake of humanity, at least say thanks to language reform and TDK for preventing this "N + etmek = V" rule from being productive until today.



Edited (1/7/2013) by Abla



(3648 Messages in 365 pages - View all)
<<  ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 [107] 108 109 110 111 112 113 114 115 116 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented