Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Abla

(3648 Messages in 365 pages - View all)
<<  ... 112 113 114 115 116 117 118 119 120 [121] 122 123 124 125 126 127 128 129 130 ...  >>


Thread: Turkish --> English please it´s very importan to me and there is another part

1201.       Abla
3648 posts
 06 Dec 2012 Thu 01:52 am

Quote:

Geldik, dedi sunguroğlu iç çekişe benzer sesiyle, geldik ya, bu iş beni sarmıyor.

´´Beni de böyle´´ diye atıldı İbrahim, "Orhan beyimiz iyidir hoştur, amma akıncılara elçilik vazifesi verilmeyeceğini bilmez"

"kessene lafi" diye çıkıştı köse, "Orhan beyimizi ileri geri laflarla tenkit etmek, sana bana yaraşmaz".

Sunguroğlu ve arkadaşları en atak hamlelerini en arkaya saklıyordu. Düşmanlarını önce yoracaklar, iyice bunalttıktan sonra bütün güçleriyle yükleneceklerdi. tabii o zamana kadar kılıç sallayacak güçleri kalırsa...

 

 

"Here we are", Sunguroglu said with a voice which sounded like a sigh, "here we are eh, I don´t like this job."

 

"Me neither", Ibrahim blurted out. "Our Orhan bey is definately good and kind but he doesn´t know that the raiders have not been given the position of a delegacy."


"I wish you would stop joking" chided the one who had no beard. "It is not suitable for you or for me to criticize Orhan bey with this offensive talk."

 

Sunguroglu and his friends saved their most auspicious attacks to the very back. First they would exhaust the enemy and after overwhelming them properly take over with all their strength. Of course on the condition that there would be still some power left to swing the sword around when that time came.

 



Edited (12/6/2012) by Abla
Edited (12/6/2012) by Abla

gokuyum liked this message


Thread: Turkish --> English please it´s very importan to me and there is another part

1202.       Abla
3648 posts
 06 Dec 2012 Thu 01:14 am

Quote: pody/ikicihan

Kaybolan elçiler

ÜÇ atlı ağır ağır Yalova´ya yaklaşırken, ikindi güneşi ağaçların arasında boylu boyunca uzuyordu.

Hiç aceleleri yoktu,. Aceleleri olsa öyle yavaş yavaş sürmez; şaha kaldırıp, rüzgar olup eserlerdi.

Üçünün de canları sıkkındı. Ne zamandır tek kelime konuşmamışlardı. Gören, cenaze evine gittiklerini sanırdı. Öylesine durgun, bezgin, tedirgindiler.

Nihayet yalova gözüktü. Gözükmesiyle, atları durdurdular.

 

While three horsemen were slowly approaching Yalova the sun of the mid-afternoon streched to its full length between the trees.

 

There was no hurry. If there was a hurry they wouldn´t have ridden this slow. They would have let the horses rise on their rear legs and blown like the wind.

 

The three of them were bored also. For a long time they hadn´t uttered a word. If someone had seen them he would have believed they were on their way to a funeral house. So stagnant, so weary, so troubled they were.

 

Finally Yalova could be seen. At the moment when it appeared to sight they pulled up their horses.



Thread: eng-turk. no rush but would love this translated by native speaker

1203.       Abla
3648 posts
 06 Dec 2012 Thu 12:46 am

Use another browser. If you were using Explorer use Firefox. If you were using Firefox use GC.

 

That usually helps.

red1 liked this message


Thread: turkish tenses

1204.       Abla
3648 posts
 05 Dec 2012 Wed 07:50 pm

You have come across with your first active participles, Johnk. There meaning is as follows:

 

yüz|en adam ´the man who is swimming/swims/swam/...´

zıpla|y|an çocuk ´the child who is jumping/jumps/jumped/...´

telefonda konuş|an bayan ´the woman who is talking/talks/was talking/... in the phone´

 

This verb form does not give any hint about the tense but follows the timing of the main clause predicate. That is why I gave more than one alternative for the translation.

 

Your exercise makes me wonder. Turkish adjectives may quite freely function as nouns also but if I was to explain this grammar point I would start with the adjective function. Anyway, Yüzen var mı? ´Is there (someone) who swims?´

 

For a clearer explanation and plenty of examples look here:

 

http://www.turkishlanguage.co.uk/subpart.htm



Edited (12/5/2012) by Abla

Donkeyoaty and basima liked this message


Thread: ANYONE INTERESTED ?

1205.       Abla
3648 posts
 05 Dec 2012 Wed 04:22 pm

--- Arşimet kum üzerine çizdiği çemberlerle hesaplar yapmaktadır. Elinde boynuna vurulmak üzere kaldırılan bir kılıçla yaklaşan romalı askere aldırmaz bile. Başını hesaplarından kaldırmadan "çemberlerime dokunma" der. Arşimet´in kesik başı çemberlerin arasına düşer. (Vikipedi)

 

dokunmak + DAT

gokuyum liked this message


Thread: T to E one sentence please

1206.       Abla
3648 posts
 05 Dec 2012 Wed 03:37 pm

It seems that Turks and Finns share the same childlike concept of angels:

 

nemanjasrb liked this message


Thread: T to E one sentence please

1207.       Abla
3648 posts
 05 Dec 2012 Wed 08:12 am

Quote:nifrtity

Senden bir melek yaratip secde edip kalmazdim

 

It is the semantics of kalmak that confuses here, especially when it is combined with negation. If I said now

 

                        I would make you an angel and not stop prostrating

 

it may mean the complete opposite. Wait for corrections.

 

(Besides, who says angels are to be prostrated? It makes no sense.)



Thread: some help

1208.       Abla
3648 posts
 04 Dec 2012 Tue 05:32 pm

I am not a Turk  -  wait for someone to confirm it  -   but 702 000 must be the correct answer. It would be against every logic if numerals could be written in random order.



Thread: some help

1209.       Abla
3648 posts
 04 Dec 2012 Tue 05:20 pm

Quote: Turkish2412

"yedi yuz iki bin"

 

 

702 000. No kidding.



Thread: AMERICAN ENGLISH, BRİTISH ENGLISH AND THE BRIEF HISTORY OF ENGLISH

1210.       Abla
3648 posts
 04 Dec 2012 Tue 09:00 am

The interesting thing is that English is typically a European language which is now in contact with genetically distant languages all over the world. English is likely to affect them but the influence in a contact situation is never one-sided. A very intriguing situation for anglicists.



(3648 Messages in 365 pages - View all)
<<  ... 112 113 114 115 116 117 118 119 120 [121] 122 123 124 125 126 127 128 129 130 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented