Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Abla

(3648 Messages in 365 pages - View all)
<<  ... 330 331 332 333 334 335 336 337 338 [339] 340 341 342 343 344 345 346 347 348 ...  >>


Thread: What is \"or\" in Turkish?

3381.       Abla
3648 posts
 13 Sep 2011 Tue 12:48 pm

Thank you for your polite words, MarioninTurkey and tunci. I enjoy bathing here under the sun of Turkish hospitality but I am the member who makes more mistakes than anyone else in the site (I can easily prove it).



Edited (9/13/2011) by Abla



Thread: Duplex verbs

3382.       Abla
3648 posts
 13 Sep 2011 Tue 11:47 am

So many Turkish verbs are a combination of a noun and and auxiliary like etmek, vermek, olmak. In these verbs all the meaning is carried by the noun and the verb is needed only as a hanger of grammatical elements. Often they are so tightly joined that nothing seems to touch the noun: it stays in the same form always and the combination works as a unit in the sentence.

         Banka tazminat ödemeyi kabul etti.

         Evde kalmasını tavsiye ettim.

I have noticed that this is typical in the cases where the noun is an Arabicism which hasn´t adapted into Turkish language as an independent lexeme.

What is causing bigger trouble is that this group of verbs (I wish to find a word for them) is not homogenous. The most difficult cases for a learner in my opinion are those where the noun acts as an independent word also. I mean like devam etmek, karar vermek, söz vermek, farkına varmak, cevap vermek, ihtiyaç olmak etc. I can somehow handle them if they govern a simple noun (a dictionary helps to choose the correct case ending) but as soon as a complete sentence is inlayed as their modifier the trouble begins. It´s hard to choose 1) if the noun itself has to undergo changes and b) what is the relation between the inlayed sentence and the noun (adjectival modifier, izafet/compound: definite with genitive or undefinite with nominative).

For instance, fark seems to act as an independent noun in farkına varmak ´to notice´. The preceeding participle takes a genitive:

         PKK savaşı kaybettiğinin farkına vardı.

I think this represents the other end of the continuum where the noun part conjugates and governs modifiers as a normal constituent, though at the same time part of this idiom, farkina varmak.

I´m lost also if the noun of this combination denotes a speech act, like in cevap or söz vermek where the noun looks like the usual object. But is it treated like one?

         Sana söz verdim. (Why is there no accusative ending in söz  -  or is it indefinite?)

         Gelmeye söz verdim. (You what??)

I´m sorry, my question is not well organized and it gives a bad headache. But it´s the best I can do right now. I hope it makes some sort of sense anyway. Maybe someone knows a good article which could tie these problems together somehow?




Edited (9/13/2011) by Abla



Thread: What is \"or\" in Turkish?

3383.       Abla
3648 posts
 12 Sep 2011 Mon 10:01 pm

Erkek çocuk atlıyor mu yoksa sıçrıyor mu?

(Don´t trust me ever. Wait.)

ujjain liked this message


Thread: t-e

3384.       Abla
3648 posts
 12 Sep 2011 Mon 03:29 pm

´Friends, did you evaluate your fuel situation? How many liras does it burn per km? Where do you buy the diesel, Opet Shell or? Yours Truly.´

(I don´t know what bide mazotu means. It seems that bide tells the type of diesel or something. Wait for the boys.)

tunci liked this message


Thread: Help please turk to eng thanks

3385.       Abla
3648 posts
 11 Sep 2011 Sun 08:53 pm

´I´m fine. Now that I got your message I´m better.´ (My Try)

---------------

Sorry, Hindistan, I didn´t notice you.



Edited (9/11/2011) by Abla



Thread: Turkish Language Book?

3386.       Abla
3648 posts
 11 Sep 2011 Sun 03:16 pm

I remember the time when you needed to go shopping if you wanted to see the map of Rome. Now knowledge and information move free and it´s simple to communicate and share ideas with people who you would have never found before. When I look back now I feel like my youth was a prison and I´m basically happy with these changes. But web life has its minuses, too, and I think it grows some kind of double moral inside of us.

In the Internet, people do things which they would never do in their real life. We steal, lie and insult in a manner which would lead into trouble if we did it in the place where we physically live and exist. When it comes to ourselves we agree that expertise should be paid for but given the chance we feel free to download it free of charge. The funny thing is it´s called sharing. The same double moral shows in our net identities. If Mrs. Nobody wants to look like a high standard person in the Internet it´s not a big problem but the matter is more serious if a middle aged man plays the role of a young boy to attract teenager girls in the social media or if the illusion of free speech and anonymity gives a chance for racist people to find audience to their crap.

One example of insincerety is the way that people speak to each other in the net. Maybe it should be taken lightly as it is written lightly. I am so old-fashioned, though, that it hurts me if someone is talked to in a bad manner, even if it is not me.

This wasn´t ment as a criticism. As I said before, thanks for the link. It´s helpful for me now. It might be that the real person who I am wouldn´t steal from the shop even if the doors were left unlocked but Abla is an example of a divided morality and she breaks rules and limits now and then.



Edited (9/11/2011) by Abla



Thread: Ummak

3387.       Abla
3648 posts
 11 Sep 2011 Sun 12:32 pm

Yes, of course, the personal ending has to be changed into a possessive suffix. I should have noticed it. Thank you, si++.



Thread: On Reported Speech

3388.       Abla
3648 posts
 11 Sep 2011 Sun 12:26 pm

No. This was my assumption also. Thanks.



Thread: Can someone tell me about some more awesome turkish music?

3389.       Abla
3648 posts
 11 Sep 2011 Sun 12:22 pm

I like Kıraç. He has basically a bad boy´s voice but it can chance into soft and and almost feminine in songs like Sarı gelin. The vibrato reminds me of gipsy music.

Mavili liked this message


Thread: Ummak

3390.       Abla
3648 posts
 11 Sep 2011 Sun 12:10 pm

I find two uses of ummak ´to hope´. The first is a participle structure:

         Beğeneceğinizi umuyorum.

This is how I expected it. But very often the constuction is more simple:

         Umarım tekrar görüşürüz.

         Umarım iyisindir ve mutlusundur.

         Hiç mutlu olmayacaksın umarım.

Is it possible to use the participle structure in these last examples so that they are still grammatical? Does the meaning change? What if I say

         Hiç mutlu olmayacaksını umarım

supposing that the future form is a participle which takes the normal case ending?



(3648 Messages in 365 pages - View all)
<<  ... 330 331 332 333 334 335 336 337 338 [339] 340 341 342 343 344 345 346 347 348 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked