Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Deli_kizin

(6376 Messages in 638 pages - View all)
<<  ... 150 151 152 153 154 155 156 157 158 [159] 160 161 162 163 164 165 166 167 168 ...  >>


Thread: AK Parti stopped-no head scarves

1581.       Deli_kizin
6376 posts
 07 Jun 2008 Sat 01:49 pm

I'm sorry but I find it ridiculous that men and women cant pray in the same room. It is as if the presence of a woman will disturb the cleanliness and the sacredness of a man's prayer. Glad to hear that Egypt is a bit ahead and lets them pray in the same room, hopefully the same will be extended to namaz-times as well.



Thread: pronunciation

1582.       Deli_kizin
6376 posts
 06 Jun 2008 Fri 02:45 am

Quoting Iceheart_Omnis:


There is no such thing as a "Spanish V", Spanish lacks the V sound, V must be pronounced like B, this merger known as betacism has been present in Spanish since centuries ago.
Turkish V normally sounds like an English W, but somewhat lighter, from what I've seen it's very close to the Dutch W in fact.



That depends on what dutch word though.. I would say it is even ligher than our W.



Thread: What are you listening now?

1583.       Deli_kizin
6376 posts
 06 Jun 2008 Fri 02:00 am

Alexiou & Dalaras - An thymitheis t'oneiro



Thread: greek and turkish songs

1584.       Deli_kizin
6376 posts
 06 Jun 2008 Fri 01:55 am

babi pangang?




Thread: problem solved .........

1585.       Deli_kizin
6376 posts
 06 Jun 2008 Fri 01:38 am

Quoting mltm:


I think you did it well, I couldn't get it very well, does not it lack something in the english one?



I think the english sentence is fine, but it is the virgül that makes the difference, bak:

I am so happy that you have truly ended it with 'n',,, you are,,, as I thought,,, a very very good man

(just 3 virgül to make it a bit more clear )



Thread: Turkish to English =) Thank you

1586.       Deli_kizin
6376 posts
 06 Jun 2008 Fri 01:36 am

Quoting Sorba:

Quote:

Merhaba Simla
canım oncelıkle sana hersey ıcın tekrar tekrar tesekkur ederım.

Hello Sımla,
My dear, first of all ı want to thank you again and again for everything (you did).

2 ay evınde kaldım bana ınandın guvendın dınledın can dostum oldun tum ıyı nıyetın ıctenlıgın ve dostlugun mısafırperverlıgın
ıcın sana mınnettarım hakkını ne yapsam odeyemem hakkını helal et.

I stayed in your house for 2 months, you believed in me, trusted me, listened to me, you became a very dear friend and I am thankfull for all your goodness, your sincerity and your hospitality, whatever I do to return the favour, I cant (because you did so much), please forgive me (something like this I think)

evınde kaldıgımız surece bızım yuzumuzden sende cok strese gırdın benım yuzumden tum aıle sanada tavır aldı senı uzduler

The period we stayed in your house, you were very stressly because of us, and because of me the entire family also had a bad attitude to you (sorry dont know how to explaint his in english :-S) and they made you sad.

Sukran teyzeyıde
cok yıprattılar tum bu olanlardan dolayı senden ve Sukran teyzeden ozur dılerım.
They also wore out Sukran teyze, because of all these I apologize to you and to Auntie ŞÃ¼kran.


Haldun Canada ya geldıgınde bu benım ıcınde suprız oldu bende bılmıyordum anıden karsıma cıktı.
When Haldun came to canada this was a surprize for me too, I also didnt know, suddenly he/she turned up.

Canada da oldugunu kımsenın bılmdıgını soyledı ama goruyorumkı herkes bılıyor
He/she said that nobody knew that he/she was in Canada, but I see that everybody knows.

sana kesınlıkle kızmıyorum kırılmıyorum aynı sekılde Sukran teyzeyede kızmıyor kırılmıyorum
I am definitely not angry to you about this or offended, nor to Şukran auntie.

senı cok sevıyorum Sımla benım ıcın cok onemlı ve degerlısın bu sebeple senı uzmemek ıcın elımden gelenı yapacagım.
I love you veyr much Sımla, you are very important and valuable to me, and this is why I will do all I can not to upset you.

Bursa ya gelmeyecegım yeterkı senın huzurun yerınde olsun benım ıcın yapabılecegın herseyın en ıyısını zaten yaptın ve yapıyorsun.
I wont come to Bursa, its enough (to know that) you are peaceful, you have already done and are still doing everything and the best that you could do for me.

Aılemle aram ıyı degıl herkes Haldunla bıttıgını sanıyor mehtap da dahıl buna bızım evde herkes cok perısan fakat bunu dısarıya
yansıtmıyorlar halıme ıse yapabılecegı tum pıslıklerı yapmaya devam edıyor.
Me and my family are not getting along wel, everything think it ended with Haldun, except for Mehtap everybody in our house is very upset about this but they dont show it to the world outside. When it comes to Halim (????)), he keeps going on doing all the dirty things he can do.

yuvalarını bozmadım bozmamak ıcınde elımden gelenı yaptım.
cok yorgunum gucsuz ve uzgunum dayanacak halım kalmadı kendımı surukleye surukleye zorakı ayakta tutuyorum.
I didnt destory any homes/families, and I did everything I could not to. I am very tired and powerless and sad, I am in no state to bare this any longer. Im keeping myself on my feet with difficulty by dragging myself through all.

Sımla canım gerekırse sende annene ve herkese benımle gorusmedıgını ve gorusmeyecegını soyle onemlı olan sensın
bız zaten mahvolduk sende benım yuzumden mahvolma ben senı cok sevıyorum.
Sımla my dear, if it is necessary, you also tell your mother and everybody that you dont see me anylonger, you are what is important, we are already ruined, please you dont be destroyed because of me, I love you very muchç.

Bu arada Haldun la da konustum benı bursaya goturecegını soyledınmı yada ıma ettınmı dedım oda boyle bır konusmayı kımseyle yapmadım dedı yanı anlayacagın lafın kaynagı halımedır cunku haldunun burada oldugunu bılıyor ve ıgrenc msj lar yazmaya devam edıyor.

By the way I have spoken with Haldun, I said did you say that you will bring me to Bursa or did you insinuate that, and she replied that she hadnt had such a conversation with anyone, as you understand that the source of these words/gossip is Halime because he knows that haldun is here and he keeps on writing disgusting sms.

Senden sadece bır rıca da bulunmak ıstıyorum bılecık tekı ınsanların bana ınanıp ınanmamaları umurumda bıle degıl artık cunku ferıdun ve halıme ellerınden gelen pıslıgı yapıyorlar

I just want to ask one more think frm you, I dont even care if people believe in me or not, because now feridun and halime are doing all the dirt that they can.

ben onların hızına yetısemıyorum uzakdayım ama lutfen bana olan ınancını sakın yıtırme evınde kaldım
ekmegını yedım ve sana yalan soylemedım ne haldunla ılgılı nede kendımle ılgılı bu yuva da dagılmasın dıye elımden gelenı yaptım olmadı fakat duzelebılecegını bılsem ınan gene yaparım.
I cant be as fast as they are, I am far away, but please keep having faith in me, ı stayed in your house, i ate your bread and I didn lie to you, nor about haldun nor about myself, i did everything i could not to let this house fall apart, but it didnt happen, but believe me that if i know that I can make it all alright, i will do it anyway!


Kendıne cok ıyı bak eger benımde senın ıcın yapabılecegım bırsey olursa lutfen soyle.
Hersey ıcın tekrar tekar tesekkurler.

Sevgıler *****

Take good care of yourself, please tell me if there is anything I can do for you. Again many many thanks for everything.

With love



Thread: problem solved .........

1587.       Deli_kizin
6376 posts
 06 Jun 2008 Fri 01:06 am

Quoting mltm:

But it was not the translation for that part , I didn't do that part, because I couldn't get it.



Oh sorry I already wondered how you had fantasized so much that wasnt there I only read the bold letters to see if I could be of any help!

Sorry!

Does my turkishs entence make any sense? I never know how to use 'biri' or 'birisi' etc :-S



Thread: t to e pls

1588.       Deli_kizin
6376 posts
 06 Jun 2008 Fri 01:04 am

Quoting cab2007:

merhaba. Please could someone translate this sms?

guzellikler, sen olsun merhaba mesaji aldim memnun oldum tesekur ederim. temmuzda mi izine geleceksin mansurla oylemi karar verdiniz? bizler iyiyiz havalar isindi mansur senin mesajini soyledim memnun oldu. ben bu haftada yogun calisiyorum, evinin elektrik arizasi icin tekrar gecmis olsun. sana ve ailene selamlar.

thank you to anyone who can help.




May goodness be with you / May beauty be yours (I wish you all the best).
I received the message, I was glad about it (Happy to have received your message), thank you.

Temmuzda mı izine geleceksin
Temmuz-da = July-locational suffix --> in
mı = question particle, placed behind that what is being asked most
izin-e = vacation, permission from work -e-direction-suffixi, --> to
gel-ecek-sin = gel=verb stem, ecek=suffix for future tense sin=personal suffix for 'you'


So:

Is it in July that you are coming on holiday?

Mansurla öyle mi karar ver-diniz

Mansur-la = mansur is a name, -la is suffix that means 'with'.
Öyle mi = is it like that
karar vermek = to decide
diniz = suffix for past time with 'di', 2nd person plural
-Is that how you and Mansur have decided?

Hava-lar ısın-dı
Hava = weather, havalar is used in plural in turkish to mention the general state of the weather.
ısınmak = to become warm
dı = suffix for past time, 3rd person singula
- The weather has warmed up.


The rest you did was good cab2007 well done!



Thread: t to e pls

1589.       Deli_kizin
6376 posts
 06 Jun 2008 Fri 12:53 am

Quoting cab2007:

Thanks for all your assistance in this matter. I was asking if a native speaker could check all the translation not just first bit. Wasn't suggesting that Catilpak wasnt a native it just seems he did the first part. Sorry not coming across well. I didn't want to offend anyone.



Ohh dont bother You didnt offend anyone at all! Was just saying

Let me have a look then, let's see if there are any errors I can correct with my non-native red pen



Thread: problem solved .........

1590.       Deli_kizin
6376 posts
 06 Jun 2008 Fri 12:51 am

Quoting Elisabeth:

Quoting Blue Butterfly:


I hope you all dont think i'm silly for forgiving him,



OK, maybe you are a little silly, in my opinion. But it takes a big heart to forgive someone...and I wish you luck.




Who cares what we think Even if we were to bully you, yell at you, make fun of you, laugh at you, neglect you, why would you care As long as you feel you are making the right decision



(6376 Messages in 638 pages - View all)
<<  ... 150 151 152 153 154 155 156 157 158 [159] 160 161 162 163 164 165 166 167 168 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked