Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Jae

(37 Messages in 4 pages - View all)
1 2 3 4


Thread: Would some one be able to translate this I have got so far but am stumped with some of the expressic

1.       Jae
37 posts
 01 Jul 2010 Thu 11:07 am

which I can not fathom out at all: probably a load of nonsense

ben bana bunu yapma aşkım bana diyorsunkiy diriy diriy mezara gir eyer bunu benden istiyorsan eyvalah senin için ölüme gideceyimde biliyorsun aşkım ama bana demeki sana inanmıyorum neden ben sana ne yaptımki tatlım sucum ne lütfen bana bunu yapma lütfen neden sum sevmekse amena eyvalah tatlım bu güne kadar sana bir yanlış yapmadım bundan sonra da yapamam çönkü seniy çok seviyorum

 

Many thanks



Thread: sorry I am being horrid, would some one sort out this for me: as usual have done most just neeed con

2.       Jae
37 posts
 13 Apr 2010 Tue 10:03 pm

merhaba  balım  seniy  hiç  bir zaaman  unutamayacağımı  bilirsin  sen  benim  biriciyimsin  tatlım    1  haftadır  amil  veya  mesaj  senden  beliyorum  balım   seniy  unutamam  sen  benim  canımsın  lütfen  bunu  böyle  bil  aşkım   beniy  ara  pllis aşkım seniy  çok  çok seviyorum  sen  benim  kalbimdesin   gülüm
ı  m  miss  you  much  kiss  you  my hony xxx

 my  hard  yours    xxxxxxx



Thread: Would some one be kind enough to translate for me: Get the jist just need clarification

3.       Jae
37 posts
 10 Apr 2010 Sat 12:11 am

Gokoyum

I thank you for your extremley expedient responsre to my request



Thread: Would some one be kind enough to translate for me: Get the jist just need clarification

4.       Jae
37 posts
 09 Apr 2010 Fri 10:47 pm

merhaba  aşkım
  nasılsın   ı  hoppe  you  ok  my  hony    her  zaaman  seniy   döşünüyorum  bitanem  * 
lütfen  benimle  kontakta  ol    canım  seniy çok  çok  özlüyorum  ve  seviyorum  her  geçe  ruyamdasın 
balım  çok  öpüyorum  my  hard  and  my  love sevgilerim  le hony

Quote:

Add quoted text here



Thread: Bit hesitant after many negative comments

5.       Jae
37 posts
 14 Mar 2010 Sun 09:48 pm

Thank you very much and yes Trudy I meant to type could offend, sorry my finger must have slipped on the key board: I am sure I am not the first and shan´t be the last. Thanks for all who helped it is much appreciated

Jae



Thread: Bit hesitant after many negative comments

6.       Jae
37 posts
 12 Mar 2010 Fri 11:08 pm

I am a little weary to ask for assistance but I will it one more go:  Would somebody be kind enough to translate this from Eng to turkish..

 

I love you there is no denying that: my life in the uk is also very precious to me and the people in that life, as you sometimes I am very busy with work so cannot resond to your messages straight away it also takes me sometime to get my turkish language correct: there can be much sense lot in translation if I do not spend time and I copuld offend. I am back in less than 1 week , I come with Andy



Thread: Observation

7.       Jae
37 posts
 05 Mar 2010 Fri 01:00 am

Forgive me if I offend.. but monitoring your translation site and indeed being at the end of rather acidic  comments, if you guys don´t want to help or can only be sour why offer the facility in the first place ?



Thread: Human Rights in Turkey

8.       Jae
37 posts
 25 Feb 2010 Thu 01:41 am

I have read and to the most parts concur with many issues on children and their rights after being a lawyer advocating children´s rights for the past 20 years I would be wrong not to: my issue is clear and very simple, probably almost child like ( excuse the pun ) Turkey is  a very large and to some extents a diverse country so where some areas may be somewhat ( lets put it niceley) questionable in their ethics there are other parts of this contry which would hang their heads in shame. In a nut sell: where I live the word orphanage doesn´t come up we all look after those wo are with us, yes children work, but only as they do everywhere else in the world for one of 2 reasons: it is the family business or secondly they want the newest Cd.

There will always be problems in respect of the vunerable no matter what nationality: England being the worst culparate. Turkey in my own opinion is no worse or no better than the rest of the world: and who are we to sit in judgment, rather than judge do something about it. It is not hard but yet again it is not easy but Oak trees do grow from acorns.



Thread: Sorry but can I use your expert knowlege again for T to E

9.       Jae
37 posts
 19 Feb 2010 Fri 11:07 pm

Thanks for your comments.. perhaps before you make an opinion based on absolutley zero fact or knowleg=dge you should think not once onot twice but at least three times. I have never seen such a site with such venom as comes form some of the woman on this site.. hence why I do not use this site anymore, but tonight after much thought I have decided to answer your rather snake like comment. Opinions are fine but when they are vindictive there is a problem with the person making them



Thread: what caught my eye today

10.       Jae
37 posts
 05 Feb 2010 Fri 12:26 am

If we all beleive the press of this world without finding the facts: there is no hope for mankind no matter what creed , colour or relgion

Quote:

Add quoted text here



Thread: bit hesitant after last contact,but will ask E to T

11.       Jae
37 posts
 29 Jan 2010 Fri 01:14 am

I thank you both very much, sorry for being so late in my thanks



Thread: Sorry but can I use your expert knowlege again for T to E

12.       Jae
37 posts
 24 Jan 2010 Sun 05:02 am

T

you know what I think you have PM but I will tell the world , apology accepted but it should not have been necessary.. if you read something you do not like leave it alone do not interfeare and cause problems were they never existed.



Thread: bit hesitant after last contact,but will ask E to T

13.       Jae
37 posts
 24 Jan 2010 Sun 04:11 am

Omer

honey, I hate to hear you sad, I know you will work it out, you always have and always do. As you lnow I return 22 Mart I am home for 9 days. One of which is my birthday , We need to sit and talk ( and other things !) can you sort  place I can sort time. #

 

LOve etc



Thread: Sorry but can I use your expert knowlege again for T to E

14.       Jae
37 posts
 24 Jan 2010 Sun 04:06 am

I am intrigued : you think O is after monry ?



Thread: Sorry but can I use your expert knowlege again for T to E

15.       Jae
37 posts
 23 Jan 2010 Sat 05:14 pm

Your apology is noted, I do think however you should maybe think before you make hurtful comments , you could by such comments turn many people away from this great site. I for one will because of your comments think twice maybe three times if not more before I seek help. You should not pass hurtful comments



Thread: Sorry but can I use your expert knowlege again for T to E

16.       Jae
37 posts
 22 Jan 2010 Fri 09:11 pm

Thank you for your comments, I find them unnecessary and quite hurtful actually.

As for your comments in respect of my home town hero there I will agree with you, for your information the use of honey is probably my fault as it has become my catch phrase as a result of the career and world I am  involved with.

 

I am learning Turkish and infact have a private tutor but currently I have not got to the stage where I can recognise extentions of words. I will keep the translations and just use a dictionary in future  and hope for the best.

 

I take this opportunity to thank all you have assisted me in the last few posts.

 

 



Thread: Sorry but can I use your expert knowlege again for T to E

17.       Jae
37 posts
 22 Jan 2010 Fri 07:47 pm

Thanks for your help



Thread: Would some one please be kind enough to translate from English to Turkish for me

18.       Jae
37 posts
 22 Jan 2010 Fri 06:22 pm

mANY THANKS VERY GRATEFUL



Thread: Sorry but can I use your expert knowlege again for T to E

19.       Jae
37 posts
 22 Jan 2010 Fri 06:21 pm

aşkım  eyer  amacım    sadece  yatak  veya  paran  olsaydı    seninle  bukadar  zaamanımı  boşa   harcamazdım   bitanem  ?
bunu  büyle    bilesin  bitanem    ama  bunu  unutma  lütfen  ama  lütfen  hiç  bir   zaaman  yatak  deyim  bir  ömür  boyu  seninle  beraber  olmak  istiyorum   ve  tek  dileyim  allahtan    bunu  diliyorum    herşey  mutluluğumuz  için  canım  
aşkım  ........  seniy  çok  ama  çok  seviyorum      sensiz  bir      hayatı  döşünmüyorumm bitanem  ,
sen   benim  tek  varlığım    ve  hayata  bağlayan    ve    bu  aldığım  nefes     senin için  aldığımı bilmeni   isterim  bebeyim
  herşey  aşkımız  için  ömer    ve  jake       for aur  love   my  and you my  honey      sen  benim   göneşim  doğam    suyum  ve  aldığım  nefesim  sin    biriciyim  lütfen  bunu  sakla    aşkımız  için  xxxxxxxxx  öptüm  canım  miss  you mmmmmmmmiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiissssssssss  ssssssssss  yyyyyyyyyyy  oooooooooooo uuuuuuuuuuuuuu  mmmmmmmmmmuuuuuuuucccccccccccccchhhhhhhhhhhhhhhhh   bey  ?

 

and a second

 

merhaba  canım    benim  özütüm    sadece    senzizlik  aşkım     ben  mutluyum  bitanem    ben  senle  mutluyum  aşkım 
çok  ama senle  mutluyum  aşkım  bebeyim  öptüm  bitanem ol  for  you 

tHANKING YOU ALL SO MUCH IN ADVANCE
 



Thread: would some one please help me it is Eng to Turk

20.       Jae
37 posts
 22 Jan 2010 Fri 03:00 am

I have a fantastic photo of you and it is on my wall and everyday when I feel alone or afraid or angry or just shitty I just have to look at your smile and know that smile was for me and me alone and that my life has sunshine because of you.


Like you I work long hours and I know it is late to send you this message so for that I am sorry. I am not sorry for missing you I am not sorry for wanting you.



Thread: I do not mean to be a pain

21.       Jae
37 posts
 22 Jan 2010 Fri 02:51 am

At the end of an english text it was written

"arim balim peteyim"

now the i perhaps should be without the dot, but I do not know.

 I have struggled to make sense. I dare not ask my teacher on saturday as although I know Omer would be careful one can never tell.

 

We are both committed elsewhere and are struggling, so if someone could let me know what this means I would be more than grateful.

 

 I do know from past translations requests that perhaps reading and wrighting even in his own lanugage perhaps may not be the best



Thread: In Love with Turkish Men?

22.       Jae
37 posts
 22 Jan 2010 Fri 01:45 am

I am an intelligent and well educated British woman ( well my CV says that any way !!!) Turkish men and british woman..

 in my experience this falls not in to any one category.

 

You have your young girl on holiday who has saved up all year and clearly is looking for what she would see as a little romance.. on occassion I have seen this turn in to a marriage and a happy one at that

We then have the girls of whom to be fair we would rather not own as our country woman.. who can blame any man Turkish, Spanish, Greek etc for not having a bit of " how´s your father" and if the lass is daft enough well that´s the story we will read next month in Closer Magazine or similar.

 

Then we have the older lady ( of which I am one 45 ) If their head is not on the right way by this time what hope.. It is not Turkish Men who are the propblem it is the stupid opportunities that British Woman provide, it may be a tirk, a greek or a spaniard etc, if the opportunity is there certain men and indeed woman will take advantage it is not a matterof race or creed but personality.

 



Thread: Only managed to save part of the e mail, but if of one of you great people could translate from T to

23.       Jae
37 posts
 22 Jan 2010 Fri 12:14 am

English , even a summary wouuld do me fine.. thanks guys you really do save lifes !! lol

 

umudun ve hasretın duruyor mu yerlı yerınde benı sorarsan eger kurt yalnızlıgımı katık eder sevdamla yollara dustum.düşmez kalkmaz bir ALLAH GÜLÜM biz düşersek namerdin değil bir türkü olup yarin dudaklarına düşeriz



Thread: I know its not a favorite but if some one could to Eng to Turk please

24.       Jae
37 posts
 21 Jan 2010 Thu 10:46 pm

Omer honey

It was fantastic to speak with you today.

I do miss you very much, you must understand though we have a Company to run here in England  and while we are moving our business to Dalyan it will take time.

 The buying of Mehmets villa is going through: we are just waiting for the officials to do the paperwork.

Honey never think that you are not always on my mind, but we have to work to the end goal..

 

A and I in Dalyan. As you know we have spoken we are coming "home" on 22 March for 9 days.

 

You and I need to spend some time together .. how this will happen I do not know.. we will have to think hard, we need some time away from everyone Andy, Wendy !!!! I think you know what I am saying. Just remember sweetheart we have our difficullties ( A and L) but we can deal with if it, if it is right and God willing.

 

I kiss you with my soul and hope you remember me in the silent hours...God be with you always

 

Love as always J



Thread: Aquery really so please if you have the time read

25.       Jae
37 posts
 21 Jan 2010 Thu 10:19 pm

Thanks I hope no one takes as a slight , because what I am learning from you all is invaluable

I would just like to be able ( and hopefully in 6 months so my teacher says) I can now and again surprise Omer with something straight form me in his language and while I learn I get a little impatient and embarrassed that he does all the hard work.. does that make any sense.. if not so sorry



Thread: Aquery really so please if you have the time read

26.       Jae
37 posts
 21 Jan 2010 Thu 09:49 pm

I am in the position where I can converse quite reasonably in politeness ie: hello, good bye ( with all the different versions /situations)

I am learning no lets be truthful I am starting to learn Turkish from a lot of sources this site being invaluable for quick fix . I had my first private lesson last night.. it went well but we are back in the primary school stage, so I have to say while I am learning thank you all for helping me, there is one question is there however an aversion for translating from Eng to Turkish. Just something I picked up generally and I will be honest  personally ? not a moan just a question



Thread: I am sorry to ask again but please can some ome translate T to E for me

27.       Jae
37 posts
 21 Jan 2010 Thu 09:20 pm

I am so embarressed, I hope soon to be able to help like you are hel-ping me I started private tutition but onlu last night.. so in the mean time can some one help and translate this message for me..

 

 merhaba  aşkım         ( I have sussed this bit !! lol)

ordamısın be askım_?umudun ve hasretın duruyor mu yerlı yerınde benı sorarsan eger kurt yalnızlıgımı katık eder sevdamla yollara dustum.düşmez kalkmaz bir ALLAH GÜLÜM biz düşersek namerdin değil bir türkü olup yarin dudaklarına düşeriz

 

Thanks guys what you have been able to help me with in the last week or so is worth more than money.. really !



Thread: Can some one help me again please

28.       Jae
37 posts
 20 Jan 2010 Wed 10:36 pm

thankyou, I think there are problems with the text on the phone ..maybe, but thanks for working it out for me it is really appreciated



Thread: Sorry and again could some one translate as I am getting a little lost

29.       Jae
37 posts
 20 Jan 2010 Wed 08:55 pm

Thank you very much ,really appreciated



Thread: Sorry and again could some one translate as I am getting a little lost

30.       Jae
37 posts
 20 Jan 2010 Wed 08:40 pm

teşekürler  canım  herşey  senin  için  bitanem  öptüm  xxxxxxxx



Thread: Can some one help me again please

31.       Jae
37 posts
 20 Jan 2010 Wed 08:38 pm

bende  canım  sensiz  bir  hayat    arabisran  çölerinde  aç  ve susuz  gibiyim  yaz  sıcağın   altında kavurcasına  susuz  zum  bitanem  öptüm  ama çok   çok    özlüyorum   balım



Thread: I would be very grateful if someone could translate this for me

32.       Jae
37 posts
 20 Jan 2010 Wed 03:28 pm

Many thanks to you all



Thread: Would some one please be kind enough to translate from English to Turkish for me

33.       Jae
37 posts
 20 Jan 2010 Wed 12:08 pm

Thank you for your email, it made me very happy.

Remember please that you are the light in my heart which I never want to be turned off. You have made me smile again. I know we have difficulties but we can deal we these I hope.

I am counting the days until I return, I just hope that we can find sometime for ourselves away from everybody

 

I kiss you with my soul



Thread: I would be very grateful if someone could translate this for me

34.       Jae
37 posts
 20 Jan 2010 Wed 11:52 am

Thanks very very much you are a star, the  e mail and the translation so quickly have made my day again I can not thank you enough

Quote:

Add quoted text here



Thread: I would be very grateful if someone could translate this for me

35.       Jae
37 posts
 20 Jan 2010 Wed 10:48 am

ben  buna çok  sevindim bitanem  sen benim  canım  sın  bebeyim  
sensiz  hayat  bir  hitir    tatlım   bunu  sana  özel  love
öptüm  aşkım  iyi uykular  tatlı ruyalar   hony



Thread: can anyone translate or explain this

36.       Jae
37 posts
 19 Jan 2010 Tue 01:35 pm

Thanks very much greatly appreciated



Thread: can anyone translate or explain this

37.       Jae
37 posts
 15 Jan 2010 Fri 11:06 pm

And me can some one do me a favor and translate this

 

sensiz  bırak  günleriy    saatler  geçmiyor  bitanem  sensiz  geceler  bitmek  bilmez ,
sensiz  bir    hayat    bir  kurumuş  ağac  gibidir  bana  seniy  hiç  ama  hiç  unutamam .
omer  xxxxxxx  öptüm



(37 Messages in 4 pages - View all)
1 2 3 4



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked