Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by MarioninTurkey

(6124 Messages in 613 pages - View all)
<<  ... 208 209 210 211 212 213 214 215 216 [217] 218 219 220 221 222 223 224 225 226 ...  >>


Thread: t to e and thank you

2161.       MarioninTurkey
6124 posts
 25 Nov 2008 Tue 10:07 am

 

Quoting TheresaJana

 HER NE OLURSA OLSUN SENÝ SEVMEKTEN VAZGEÇMEYECEÐÝM
 each moment if it is
 okay i wont give up to love you

 

 Whatever happens I won´t stop loving you.



Thread: t to e and thank you

2162.       MarioninTurkey
6124 posts
 25 Nov 2008 Tue 10:06 am

 

Quoting TheresaJana

My try:

 

 

SANA ÇOK KIRGINIM NEDEN
...why am i so broken about you?
 

 

 I am angry with you (or I am fed up with you, annoyed with you etc). Why?



Thread: turk to english

2163.       MarioninTurkey
6124 posts
 24 Nov 2008 Mon 11:39 pm

Oðlun? : Not really, it is reported speech.

 

Mine was not a literal translation. Oðlum var demiþsin = literally: apparently you said "I have a son"



Thread: turk to english

2164.       MarioninTurkey
6124 posts
 24 Nov 2008 Mon 11:35 pm

 

Quoting CHatipoglu

oðlum var demiþsin

 

 You say you have a son.



Thread: Turkish to English Please :)

2165.       MarioninTurkey
6124 posts
 22 Nov 2008 Sat 04:10 pm

 

Quoting miss_led

can someone please translate this for me? its from a friend in Turkey and I´m not 100% sure of what he is saying

 

Carrie kýz sen ne zaman türkçe öðrendin neden benim haberim yok en son 3 ay önce konuþamuyordun. Maþallah seneye görüþecez ya ben sana dahada öðretecem ...

Bu arada ben ÖLÜ DENÝZDEYÝM kýþýda burda geçiyorum yolu düþen olursa bir çayýmý içmeye beklerim... SEA HORSE REST. eazy riders yaný...

ALA ALA ben neden bu insanlarý ölü denizde görmedim

Bu arada Cem´e katýlýyorum nerede bu ölü denizliler...

 

 Carrie, girl, when did you learn turkish Why didnt I know about this, 3 months ago you couldnt talk. Maþallah (like: wow, Good God) See you next year, I have a lot more to teach you ...

 

At the moment I am at Ölüdeniz. I will spend the winter here. If you ever come this way I expect you to come and drink some tea. At Sea Horse Restaurant next to Easy Riders...

 

God, why didnt I see these people at Ölüdeniz

 

By the way I agree with Cem, where are these Ölüdeniz people?



Thread: Turkish to English Please :)

2166.       MarioninTurkey
6124 posts
 22 Nov 2008 Sat 04:08 pm

 

Quoting ZulfuLivaneli

(??tipki olan sayisiz sana gondermek isteyipte, yarim kalan maillerim gibi)??

(?? It´s just like when i wanted to send you the countless number of emails in my mailbox, but all of them unfinished ??)

 

 Just like the countless number of emails that I wanted to send to you but they stayed half-finished.



Thread: pls. translate english to turkish

2167.       MarioninTurkey
6124 posts
 22 Nov 2008 Sat 04:05 pm

 

Quoting TheAenigma

Gosh!  Maybe you need a translator to be with you and your bf 24/7 then you can communicate all the time instead of having a few phrases?

 

 

 Are you volunteering for the job?



Thread: very short but important message tran e-t

2168.       MarioninTurkey
6124 posts
 22 Nov 2008 Sat 04:04 pm

 

Quoting Kelebek

Mr. Umut leave me alot plz

 

how can i translate this in formal language.. which of the following are better?? or is there better one?

 

Lutfan beni rahatsiz etmeyin..

 

Lutfan beni yanlis birak

 

Lutfan beni rahatsiz birak

 

 

????

 

 1st one is OK, except you spell it like Lütfen. This means quit bothering me.

 

2nd one OK, already corrected. It means literally leave me on my own.

 

Last one: Lütfen beni rahat býrak. Not rahatsýz. Rahatsýz is uncormorftable. You want to be comfortable!

 



Thread: Question!

2169.       MarioninTurkey
6124 posts
 22 Nov 2008 Sat 04:02 pm

Possessors:

 

You just keep adding endings.

 

My auntie: teyzem

 

My auntie´s pen: teyzem-in kalem-i = teyzemin kalemi

 

Your brother´s car: kardeþinin arabasý

 

Our house´s roof: evimizin çatýsý

 

v.b.



Thread: Unsuitable name?

2170.       MarioninTurkey
6124 posts
 19 Nov 2008 Wed 03:31 pm

 

Quoting justinetime

why not? why isn´t it a good idea? i have two names Samantha Justine, and i know of a turkish guy who has two names as well, but both Turkish names. So combining a Turkish name, and english name is not a good idea? hmmmm i´m really curious why....

 

 Quite a lot of my foreign friends married to Turks use this compromise.

 

I know a

   Can Daniel...

   Deniz Melissa..

   Sam Emin ...

   Cem Nathan ...

   Gizem Shelly ...

   Kayra Grace ...

 

Just the thing to watch out for is that if you have 2 names, in england we use the first one: Edwin P. Starr. In Turkey they use the second one: M. Ali Þimþek



(6124 Messages in 613 pages - View all)
<<  ... 208 209 210 211 212 213 214 215 216 [217] 218 219 220 221 222 223 224 225 226 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented