Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Nightingale

(64 Messages in 7 pages - View all)
1 [2] 3 4 5 6 7


Thread: SYLLABLING - A Basic Issue Of Turkish Pronunciation

11.       Nightingale
64 posts
 02 Dec 2005 Fri 01:19 pm

Ok again //
i think i made mistake by ''yor'

*****exercise 4:***** second ty
Ben Türkiye'ye gitmek istiyorum
Ben Türk-i-ye-ye git-mek is-ti-yo-rum



Thread: SYLLABLING - A Basic Issue Of Turkish Pronunciation

12.       Nightingale
64 posts
 02 Dec 2005 Fri 01:12 pm

Ok
*****exercise 4:*****
Ben Türkiye'ye gitmek istiyorum
Ben Türk-i-ye-ye git-mek is-ti-yor-um



Thread: SYLLABLING - A Basic Issue Of Turkish Pronunciation

13.       Nightingale
64 posts
 02 Dec 2005 Fri 09:16 am

exercise 4:
Ben Türkiye'ye gitmek istiyorum.
Ben Tür-ki-ye-ye git-mek i-sti-yor-um

exercise 6:
Oya oyun oynamaya gitti.
O-ya o-yun oy-na-ma-ya git-ti

exercise 7:
Bu okul öteki okula çok benziyor.
Bu o-kul ö-te-ki o-ku-la çok ben-zi-yor



Thread: Arkadaşlar bunu çevirmisiniz

14.       Nightingale
64 posts
 01 Dec 2005 Thu 11:54 am

Quoting fatma:


--BELKİ,BUNU SANA SÖYLEMEMELİYDİM.
TEŞEKKÜRLER



Perhaps, I shouldn't say this tou you.



Thread: need translation english-turkish

15.       Nightingale
64 posts
 30 Nov 2005 Wed 01:39 pm

Quoting Kelebek:

Hi everyone.. I want someone to help me with translating:

1.He does not love me. If he did, he would never leave me.
2. he hurt me, without even caring that he hurt me.
3. you look amasing. I love your dress
4. Congratulation on your beautiful daughter's wedding.
5. She looks like a diamond.
6. (x) is really, like my sister.
7. How come you do not come to dubai more? We missed you here!


Thats it.. I just want you guys to know that all this is for me to say it to a 55, 60 year old lady..

Thanks..




1. beni sevmiyor. Sevseydi, beni asla bırakmazdı/ benden asla ayrılmazdı,
2. kırdı beni, kırdğı için bile umurunda değildi.
3. hayrete düştüm. Elbisenden hoşlanıyorum.
4. kızının güzel düğüna tebrik ediyorum
5. elmas gibi görünüyor/gözüküyor
6. gerçekten (x), kız kardeşim gibi /gerçekten (x) tıpki kızkardeşim
7. dubai'ye artik gelmiyorsun, nasıl bu? Özledik seni buralarda.



Thread: Couple of small translations please

16.       Nightingale
64 posts
 30 Nov 2005 Wed 12:48 pm

evet haklısın,
biz zaten pratik yapıyoruz burada,,,türkçe oğreniyoruz
hiçkimse mükemmel değil,,

you are right,
anyway we do practice here,,,we are learning turkish
nobody is perfect

yaşasın



Thread: Couple of small translations please

17.       Nightingale
64 posts
 30 Nov 2005 Wed 12:25 pm

Kotu olan benim—
Kötü olan—the one who is bad/the one who is wrong
Benim—in this case ''benim'' doesn't men *mine*...it means ''I am''
Kötü olan benim...'I am a bad one'

I hope I was helpful....

Bende sadece sana ayidim prensesim seni daima ne olursa olsun sevecek olan prens.

My princess I was only ''ayidim''(i don't know what is –ayidim-) to you, the one who will always love you no matter what happens (here 'the one' is prince, actually he will always love you no matter what happenes)

what an explanation...kendimden utaniyorum...but i hope you understood..insallah



Thread: Translation from turkish to english, please.

18.       Nightingale
64 posts
 30 Nov 2005 Wed 11:41 am

this is my try

abi ne gezmesi vallahi simdi kizarkadasimla kavga ettik
sinavlar cok sikistirdi vakit bulamiyorum daha anca pasaportu uzattim
basvuracam sen merak etme
napayim cok sikisik okul isleri
sorunlar cok abi
ben seni haberdar edecegim
....

Ohh God what a stroll, now I have quarreled with my girlfriend.
I have lots of exams and i do not have enough time, I prolonged my passport validity
I will apply to don't worry
What should I do, school works are very crowded
There are many problems brother
I will inform you about everything
....

i couldn't do the rest sorry




Thread: tiny translation please

19.       Nightingale
64 posts
 28 Nov 2005 Mon 12:20 pm

Quoting Butterfly126:

Senin icin canimi veririm askim.

Thanks



My love, I would give my life for you.
Means that he would sacrifice himself...wow lucky you



Thread: değişmek-değiştirmek

20.       Nightingale
64 posts
 19 Nov 2005 Sat 08:39 pm

Açıklamalarınız için çooook teşekkür ederim

Bundan sonra çalışmalarımda değişiklik yapacağım, bu Türkçe dili öğrenmek için daha dikatli olmam lazım. Bu iki fiilin kullandığım tarzılarını değiştireceğim /değiştirmem gerekir/
Değişiklik yapmasam hiç bir şey değiştirilmez.
...sen aslında değişmeyeceksin, herzaman istediğin gibi yapıyorsun...

I think I understood now ....I hope..
thank you so much



(64 Messages in 7 pages - View all)
1 [2] 3 4 5 6 7



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most commented