Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by caliptrix

(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 165 166 167 168 169 170 171 172 173 [174] 175 176 177 178 179 180 181 182 183 ...  >>


Thread: help

1731.       caliptrix
3055 posts
 04 Jan 2007 Thu 05:35 pm

For Turks? I don't think so, there is not. Is there for other nations?



Thread: another please

1732.       caliptrix
3055 posts
 04 Jan 2007 Thu 05:34 pm

Quoting Ayla:

o evdedir, dün onunla konuştum



evdedir << sounds like you are guessing, you are not sure.

but if you are sure, evde is better



Thread: can some1 change this 2 english please

1733.       caliptrix
3055 posts
 04 Jan 2007 Thu 05:32 pm

the nick "hollywood" must be affected on him/her



Thread: sentece introduction

1734.       caliptrix
3055 posts
 04 Jan 2007 Thu 05:31 pm

Quoting ceviz:

I am trying to get prepared for a language exam. Would you give me some useful sentece introductions for the oral exam. You know to gain some time to think about some proper answer. Like these ones in English : I personally think...., On the other hand ...., I couldn't agree more but ..., I am very much concerned that ..., As far as I know .... blabla
I dont want you to translate these examples into Turkish. But I want some hints from the native speakers. Would you tell me what is really frequently used in such contexts. Thank you very much. I think this is going to very helpful



I think: Bence
By the way: Bu arada
On the other hand: Diğer yandan
Furthermore: Ayrıca
As far as I know: Bildiğim kadarıyla (is this true?)
As you know: Bildiğin(iz) gibi

They should be at the beginning of the sentence.

Bence Fenerbahçe çok iyi bir teknik direktör almalıydı. Bildiğiniz gibi Fener çok büyük bir takım. Ayrıca diğer Türk takımlarına göre daha zengin. Diğer yandan çok fazla yabancı oyuncu alması, Türk futbolu için iyi değil. Bu arada yabancı futbolcu seçiminde de çok dikkatli olamadığını söylemek isterim. Bildiğim kadarıyla, Fenerbahçe en önemli maçları bu yüzden kaybetti.

I tried to write an example, I am not much serious about the ideas about Fenerbahçe



Thread: Teoman - Hepsi bir ya sonunda

1735.       caliptrix
3055 posts
 04 Jan 2007 Thu 04:39 pm

Quoting Teokan:

Quoting caliptrix:


By the way, he is originally graduated Boğaziçi (Bosphorus) University Psychology Department, and I am sure he has a unique mind.



Very good explanation Caliptrix, thanks a lot and hmm... he graduated in Sociology Department



Yes, you are right, I wrote it wrong. Sorry

Have you seen the videoclip?



Thread: be careful

1736.       caliptrix
3055 posts
 04 Jan 2007 Thu 12:23 am

May I say something different?

Turkish media is very famous about telling lies on news. I am not a big fan of that newspaper, maybe the news is true but if you noticed: there is no resource. Turkish media, especially some newspapers are not accredited. They have news without a little reality. You should look at resource for a good new, for example: AA(Anadolu Ajans- Anadolu Agency) is a reliable resource. And if you noticed, there is not much info about the girl or the other people (bad guys?).

Well, I am not sure about this information. Who knows... maybe it is totally lie..



Thread: Do you have "Bicycle Lifts"?

1737.       caliptrix
3055 posts
 03 Jan 2007 Wed 10:50 pm

Norway has bicycle lifts!

Click here to see it!



Thread: Sarılmak / Kucaklamak

1738.       caliptrix
3055 posts
 03 Jan 2007 Wed 10:30 pm

kucaklamak is maden by only one person, but sarılmak can be used for one or two.

kucaklaşmak is same to sarılmak for two people.

anne ve çocuk kucaklaştı = anne ve çocuk (birbirine) sarıldı (each other)

but

anne çocuğunu kucakladı = anne çocuğuna sarıldı

Be careful about the suffixes of the objects.



Thread: negative answer

1739.       caliptrix
3055 posts
 03 Jan 2007 Wed 10:17 pm

I think, "yok" sounds some arraogant generally.

By the way, "yok" has a meaning like sarcasm:

Ahmet: Doktora gittin mi? Did you go to a doctor?
Mehmet: Yok, gitmedim! Tabii gittim, başım çok ağrıyor.

Mehmet says first "yok gitmedim" but he wants to say that it was a foolish question and he surely went to a doctor.



Thread: Teoman - Hepsi bir ya sonunda

1740.       caliptrix
3055 posts
 30 Dec 2006 Sat 09:37 am

It means:

"Everything is (or all of them are) same at last!"

"ya" is an expression, shows that he has a feeling something like anger, hapiness, sadness or something like that depends on the other sentences.

I guess Teoman has a feeling something like melancholy or -many different thing- he has a fear from death and talking about it: "the same end for all of them is death". You can feel and find this in his other songs too. Or maybe I am wrong.

By the way, he is originally graduated Boğaziçi (Bosphorus) University Psychology Department, and I am sure he has a unique mind.



(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 165 166 167 168 169 170 171 172 173 [174] 175 176 177 178 179 180 181 182 183 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked