Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by caliptrix

(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 157 158 159 160 161 162 163 164 165 [166] 167 168 169 170 171 172 173 174 175 ...  >>


Thread: Rus masallar

1651.       caliptrix
3055 posts
 29 Jan 2007 Mon 01:37 pm

Quoting rena:

a mouse came, she waved her tail, the egg fell down and broke



So what is related with her tail? Where was the egg? Where does it fall down from?

I mean, only "düştü" sounds something missing/lacking on the story.



Thread: Rus masallar

1652.       caliptrix
3055 posts
 29 Jan 2007 Mon 01:30 pm

Quoting rena:

Alacalı tavuk ("Курочка-ряба")

Bir varmış, bir yokmuş, bir dede ve karısı varmış. Onların alacalı tavuğu varmış. Bir gün o tavuk altın yumurta yumurtlamış götürmüş. Dede o yumurtanı vurmuş vurmuş kıramamış. Karısı da vurmuş vurmuş kıramamış. Bir fare oraya koşup kuyruğunu sallamış. O yumurta düşÃ¼p kırılmış.



...onların alacalı bir tavuğu varmış...

... Bir gün tavuk altın bir yumurta yumurtlamış << not necessary "o tavuk"

... Bir gün tavuk altın bir yumurta yumurtlamış , dede onu götürmüş... << comma(,) needed, and the subjects of these two sentences are different. So you must say who does this activity again. Or tavuk brings the egg? where? how?

...Dede o yumurta...

At the end of the story: what does fare do and yumurta falls? I can't get the main idea.



Thread: Rus masallar

1653.       caliptrix
3055 posts
 29 Jan 2007 Mon 01:21 pm

Quoting rena:

merhaba!

it was a part of my homework to write a national fairy tale in turkish. i translated three of them, rather short, and thought it might be a good practice and maybe a joy for my classmates to read them.. the language is rather simple i think (as i can't do over my present language skills ).. i had the stories corrected but if any mistakes are still noticed, please correct them

also i wanted to add pictures (for fun ), but failed... what a shame...

Bir turp ("Репка")

Bir varmış, bir yokmuş, bir dede turp dikmiş. O turp çok ama çok büyükmüş. Dede onu alması için çekip çekip çıkaramamış. Karısını çağırıp dede turbu ve karısı dedeyi kapmış. Birlikte çekip çekip çıkaramamışlar. Kız torununu çağırıp dede turbu, karısı dedeyi ve torun karısını çekmiş. Birlikte çekip çekip çıkaramamışlar. Köpeğini çağırıp dede turbu, karısı dedeyi, torun karısını ve köpek torunu çekmiş. Birlikte çekip çekip çıkaramamışlar. Kedisini çağırıp dede turbu, karısı dedeyi, torun karısını, köpek torunu ve kedi köpeği çekmiş kapmış. Birlikte çekip çekip çıkaramamışlar. Fareyi çağırıp dede turbu, karısı dedeyi, torun karısını, köpek torunu, kedi köpeği ve fare kediyi çekmiş. Hep birlikte çekip çıkarmışlar!



Very nice story.

By the way, can it be "turp ağacı" or something else?



Thread: Rus masallar

1654.       caliptrix
3055 posts
 29 Jan 2007 Mon 01:18 pm

Merhaba,
I haven't read your stories yet but the title must be:
Rus masalları

-ı suffix needed



Thread: TÜRKÇE'DE ATASÖZÜ VE ARGO İFADELER

1655.       caliptrix
3055 posts
 28 Jan 2007 Sun 03:45 am

Quoting niobe:

5-Bizi kafa kola alıyor

7-Kelekleri koruma cemiyeti başkanı



Are these some kind of jokes?



Thread: English to Turkish

1656.       caliptrix
3055 posts
 28 Jan 2007 Sun 03:42 am

Quoting longinotti1:

Quoting yvette:

how can I say:

My wife and daughter.



Benim Hanim ve kızim
or
Benim Karım ve kız çoçuğum



I think eşim ve kızım is better



Thread: Where did our teachers go ?!

1657.       caliptrix
3055 posts
 28 Jan 2007 Sun 03:41 am

And which question isn't resolved?



Thread: English to Turkish

1658.       caliptrix
3055 posts
 28 Jan 2007 Sun 03:24 am

Quoting longinotti1:

I made the second last in the "imperative" so it is only 5 words long. I think its better that way.

Quoting yvette:

My name is Yvette, I am Ali's wife.
I realize that you have been trying to contact my
husband. You probably don't know that my daughter and I will be flying to Antalya in two weeks to reunite with my husband and our daughter. We are a family and I would appreciate it if you can please stop looking for him. I am the one who has control of his email account. Thank you.

Adim Yvette, işte Ali'nin hanım. Sen Kocayim konuşmak çalışıp biliyorım. Sen belki de iki haftan sonra ben ve kız çoçuğum Antalya'da uçuçağoruz. Biz ve kocayım birlikte olacağım. Aile'ız, kocayım bakma, bulma, dur, lütfen!
E-postanin Kontrol edirim.



I am sorry but you have many mistakes. Check out the previous post.



Thread: Mavi Sakal

1659.       caliptrix
3055 posts
 28 Jan 2007 Sun 03:22 am

Quoting SuiGeneris:

"Tibet Ağırtan ve Kırık Kalpler" i guess...
but it wasnt sth like that.. this is different band than mavi sakal... but they told us that they reunion the mavi sakal again.. so we are waiting for their products..



What about "Karapaks"?



Thread: another word game

1660.       caliptrix
3055 posts
 28 Jan 2007 Sun 03:15 am

para - money



(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 157 158 159 160 161 162 163 164 165 [166] 167 168 169 170 171 172 173 174 175 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked