Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by caliptrix

(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 172 173 174 175 176 177 178 179 180 [181] 182 183 184 185 186 187 188 189 190 ...  >>


Thread: help please

1801.       caliptrix
3055 posts
 21 Nov 2006 Tue 01:13 pm

Quoting delimelek:

hi can someone help me....i want to say in turkish...

the road to a friends house is not long...

is ..bu dogru?

bir arkadaşin evi yolanda uzun değil...??

çok sağol...icin yardim

I am only a beginner and no matter how hard i try i cant seem to get the sentence structure right... :



the road: yol
the road to a friend's house: arkadaşın evinin yolu
(the road of the house of a friend)

(bir) Arkadaşın evinin yolu uzun değil.
You may use "bir", means "friend" or "a friend"<< "a"

In addition: in English "for" used before the object:
"for the help"
"for the car"
"for the house"

but in Turkish, it is "için", and is used after the object:
yardım için
araba için
ev için


"thanks for the help": yardım için teşekkürler or yardım için sağ ol

Sentence order may be different like you think:
çok sağ ol yardım için
But it is for spoken language, I think. I am not a master about that, but normally, it is not much formal. For example, you can see this form in a story while the sory is talking about a dialogue and one of the characters may use it.

Kolay gelsin!



Thread: one more attempt

1802.       caliptrix
3055 posts
 21 Nov 2006 Tue 12:12 am

Quoting gezbelle:

ah evet, yanlışım...

çok teşekkürler caliptrix!



"yanlışım" is not a common usage
These are better:
"yanlış yazdım" or "yazmışım" << to write
"yanlış söylemişim" << to say

Don't worry about it, your writings that have good will make us feel beter



Thread: one more attempt

1803.       caliptrix
3055 posts
 20 Nov 2006 Mon 08:11 am

Quoting xXxPaigexXx:

the words gel / git / okul / otur / kalk would they follow the words
ben - eyim
sen -
o - sin
biz - elim
siz - in
onlar - sinler

eg:
geleyim (ben)
gel (sen)
gelsin (o)
gelelim (biz)
gelin (siz)
gelsinler (onlar)

correction pleasee..



What you ask is this:
http://www.turkishclass.com/grammar_imperatives.htm

Your attepmts are ok.
Kolay gelsin



Thread: one more attempt

1804.       caliptrix
3055 posts
 20 Nov 2006 Mon 08:03 am

Quoting geeta:

wow thanx CANLI
you explained it in such a simple way.
Thank you

Pls someone help me for 'can you see how' addition as well. CANLI has already put her input. I tried it too but cant put them in the sentence. I get stuck there I dont know why!
:-S

Regards
Geeta



Let me show how to think this topic in Turkish
Bu konunun Türkçede nasıl düşÃ¼nüldüğünü göstereyim.

I can see how to iron
Nasıl ütü yapıldığını görebiliyorum

Can you tell how to fly?
Nasıl uçulduğunu söyleyebilir misin? (or anlatabilir misin?)

Explain me how to be a good teacher!
Nasıl iyi bir öğretmen olunduğunu açıkla! << if you say directly "açıkla" it would be a little rude, I prefer "açıklar mısın?" as question type because it is kind form

I don't know how to say it.
Nasıl söylendiğini bilmiyorum.

By the way; all of them can be used in future tense too:

Bu konunun Türkçede nasıl düşÃ¼nüleceğini göstereyim.

Nasıl ütü yapılacağını görebiliyorum

Nasıl uçulacağını söyleyebilir misin? (or anlatabilir misin?)

Nasıl iyi bir öğretmen olunacağını açıkla!

I hope they are helpful.
I admire your effort about Turkish study
Kolay gelsin



Thread: one more attempt

1805.       caliptrix
3055 posts
 20 Nov 2006 Mon 07:52 am

Quoting CANLI:

Ama bu bilmeceyi hallettin.



halletmek is some informal... and some unlcear... i mean not suitable for here.

maybe ok for "to solve the problem" sorunu çözmek:
sorunu halletmek but bilmeceyi çözmek is what we need.

Quoting CANLI:

Second one,i guess it can be like that,

But can you see how you solved this puzzle?
Ama bu bilmeceyi nasıl hallettin gözebiliyor musun ?



Ama bu bilmecenin nasıl çözüldüğünü görebiliyor musun?

you can also use direct form(maybe not sutable for writings, I am not sure):
Ama, bu bilmece nasıl çözülür, görebiliyor musun?



Thread: one more attempt

1806.       caliptrix
3055 posts
 20 Nov 2006 Mon 07:44 am

Quoting geeta:

Hi friends
one more attempt from me pls check it

But you solved this puzzle.
My Turkish translation -
Ama sen bu bilmece çözdün



ama sen bu bilmeceyi çözdün

(I will say below about what CANLI wrote about it.)

Quoting geeta:

Also can you pls help me with the phrase ‘can you see how’ to be added in the above sentence i.e.
But can you see how you solved this puzzle?



Ama bu bilmecenin nasıl çözüldüğünü görebiliyor musun?
Red part is your "relative" clause like in "indirect speech"

He told me how to go to the cinema.
Bana sinemaya nasıl gidildiğini anlattı.

As you see, in these forms, we use passive voice.
active - passive
çözmek - çözülmek - çözüldüğü
gitmek - gidilmek - gidildiği


the suffix -i/i/u/ü after these passive forms is the needed suffix for these verbs like: to see "görmek":
to see the car: araba görmek
to tell the truth: doğruyu söylemek
and the letter "n" between passive and -i suffix is a buffer for that type. "y" is the buffer for the normal examples(not passive voice).

Quoting geeta:

Well in my Turkish translation I have serious doubt abt the use of sen.
Can you tell me when to use ‘sen’ in particular? I mean whenever the sentence is pertaining to the ‘second person singular’ we have to follow same rule as we use for ben? Like omitting ben and just adding the 1st sing suffix ‘-im/um’ etc.?

Regards
Geeta


No idea... I should ask to my friends



Thread: good people - help needed - exercises :)

1807.       caliptrix
3055 posts
 20 Nov 2006 Mon 07:17 am

Quoting A.n.i.a:

I have such a words:
mi/mı/gömlek/ayakkabı/var/pakette
How should the sentence look? Pakette gömlek ayakkabı var mı? Where to put "mi"?



Pakette gömlek mi var, ayakkabı mı?
Is there a shirt or a shoe in the package?

Quoting A.n.i.a:

I have sth like this:
Ben...... ne .......? - Bende ne var?
..................... - Bende kalem var.
Sen...... neler .......? - Sende neler var?
........................ - Sende kitapler var.
O........ ne .......? - Oda ne var?
..................... - Oda silgi var.

Is this correct?



Sende kitaplar var: because of the vowel harmony
Onda ne var?
Onda silgi var: for "o", we use onda:

o --> onda
bu --> bunda
şu --> şunda

Quoting A.n.i.a:

Ufff... learning turkish is hard



All different things seem hard at the beginning.
Kolay gelsin



Thread: im sorry, can someone please help me whit this, turkish to english

1808.       caliptrix
3055 posts
 16 Nov 2006 Thu 11:52 pm

Quoting **miss**:

i try to understand the meaning by my self, but i can, so if someone can please help me
"biz ne babalar gördük.. güle güle öldük"



I dont know how to translate directly but i will give the meaning for you:

we know many types of fathers
we laughed so much



Thread: T-E just a short one please

1809.       caliptrix
3055 posts
 16 Nov 2006 Thu 11:50 pm

Quoting Nazz:

saykonumarsini yollarsan sevinirim lof




Thanks a lot



I am not sure but you must know what "sayko number" is. s/he asks that number.

"i will be happy if you send me sayko number"

and what is "lof"?



Thread: eng-tr an other one

1810.       caliptrix
3055 posts
 16 Nov 2006 Thu 11:28 pm

Quoting Dilara:

Senden haber almadım. Tolga'ya gönderdiğim mektup
aldın mı?



"senden haber almadım" soudns like "I dont want to hear anything from you, and i didn't receive" like "i am happy because of this situation".

but alamadım (i couldnt receive) makes sense.

and one more correction: "gönderdiğim mektubu aldın mı?"



(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 172 173 174 175 176 177 178 179 180 [181] 182 183 184 185 186 187 188 189 190 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented