Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by chocogirl

(69 Messages in 7 pages - View all)
1 2 3 4 5 [6] 7


Thread: Missunderstandnings in Eng

51.       chocogirl
69 posts
 24 Jul 2009 Fri 07:35 pm

Translation into Turkish will be helpfull;

 

Im not sure I understand you, is that your brothers hotmail adress? Can I write something private and personal to that adress and will you only be the one that reads it?



Thread: Short translation request

52.       chocogirl
69 posts
 24 Jul 2009 Fri 06:01 pm

bana guvenmeni istiyorum. senden gercekten cok hoslaniyorum. sadece seninle birlikte oldum birbaskasi olmadi. suan hayatimda sadece ve sen varsin ve sen olacaksin.

 

I want you to trust me and I like you... this is as far as my Turkish knowledge goes =( Maybe someone a bit more expert-like can help me? =D



Thread: I tired myself but I couldnt put it into a sentence

53.       chocogirl
69 posts
 24 Jul 2009 Fri 02:36 pm

" Forgive me for my Turkish, it is far from good but at least I am trying. "

 

I tried myself but I couldnt put it into a whole sentence, I only knew a couple of the words and that wont make any sense in a sentence.. Thanks for any help!



Thread: Any help is very appreciated! English -> Turkish

54.       chocogirl
69 posts
 23 Jul 2009 Thu 11:31 pm

I have one translation request which is alright to post here. Any help is very appreciated!

 

"Have you been thinking about what you want? I think you know what I want already, to be with you always. But no pressure, I respect whatever you wish to happen. Just tell me and I will respect your wishes. I love you no matter what - don´t forget that!"



Thread: Translation request

55.       chocogirl
69 posts
 23 Jul 2009 Thu 10:53 pm

I need help to translate a letter from English to Turkish and I am willing to pay for the help as well. It is very important that I get it translated. If anyone is intrestead in helping me, send me a PM.



Thread: English - Turkish. Short translation help needed

56.       chocogirl
69 posts
 21 May 2009 Thu 06:01 pm

I am sorry we couldn´t talk last night but I fell asleep real early. I will wait for you tonight

 

Thanks in advance.



Thread: Turkish - English. I tried myself but need some more help

57.       chocogirl
69 posts
 19 May 2009 Tue 09:53 am

Here´s lots of messages, and I understand some of them.. half/ or I think fullyNo way.. But I would appriciate if sonmeone could translate them for me. Thanks in advance.

 

 aþkým seni hiç göremeyecek gibi korkuyorum seni çok özledim mektubuda nasýl yazacagým bana yardým edermisin bi hata yaparým diy korkuytorum canm aþkým....

lütfen bana cevap ver aþkým bugün senden hiç ses çýkmadý lütfen beni anla sensiz olmayý düþünemiyorum çok özledim seni aþkým

bana sms yolla lütfen seni aradým telefona cevap vermedin sesini duyamadým iyimisin lütfen bana bir þekilde ulaþ ve iyi oldugunu belirt seni çok özledim..

kendimi çok kötü hissediyorum aþkým lütfen cevap ver hayatým sana gerçekten çok alýþtým seni seviyorum sms hakkým bitti sana ulaþamýyorum arýyorum mobil telefondan ama bana cevap vermiyorsun seni çok özledim aklýma kötü þeyler geliyor...

merak ettim seni mesaj falan gelmeyince nerelerdesin

aþkým yaptýgýn kýsa gezi sonrasý seninle görüþemiyoruz hayatýnda baþkasýmý var lütfen bu konuda açýk ol seni kaybetmeyi hiç düþünmemiþtim fakat facabook girmene ragmen bana mesaj yollamadýn bunun sebebini düþündüm ve þu karara vardým sanýrým beni hiç sevmemiþsin ben seni deli gibi seviyorum ve özlüyorum senden önce bu duyguyu hiç yaþamadým bu gecede sabaha kadar uyumayacagým seni çok sevdim ben bu iliþki biterse yýkýlýcam çünki sana çok inandým vede güvendim aþkým bir daha senden cevap alamassam yýkýlýrým seni çok seviyorum aþkým cevabýný alanakadarda uyumayacagým seni çok ama çok seviyorum...



Thread: Turkish - English. I tried to translate myself

58.       chocogirl
69 posts
 14 May 2009 Thu 03:11 pm

Benim ile türkiyede yaþamak istermisin aþkim

 

I cant translate it fully, but I think it means I want to live in Turkey or something like that. I think I should wait for the experts!



Thread: Translation to Turkish, very very short

59.       chocogirl
69 posts
 09 May 2009 Sat 10:32 pm

will you be true to me?

 

 



Thread: English - Turkish, some help with translation needed

60.       chocogirl
69 posts
 09 May 2009 Sat 07:35 pm

This is what I would like some help with, I already tried with some help from a dictionary but I am sure it is far from correct.

 

"If you really do love me, or like me very much or at least feel like you want to be with me; show me your feelings, tell me about them and be true to me."

 

Thanks in advance.

 



(69 Messages in 7 pages - View all)
1 2 3 4 5 [6] 7



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most commented