Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by deli

(5904 Messages in 591 pages - View all)
<<  ... 202 203 204 205 206 207 208 209 210 [211] 212 213 214 215 216 217 218 219 220 ...  >>


Thread: turkish to english help please

2101.       deli
5904 posts
 21 Oct 2009 Wed 05:22 pm

 

Quoting red1

çünkü seviyorum sevinçliyim kendimi tutmadým onun için sen benim için nasýl düþünürsen düþün saygý duyarým seni sevdiðim ve söylediðim için piþman deðilim ama......

 

because I am pleased I am loving I am not holding myself back for it. How if you are thinking thoughts I am giving respect love and I am not sorry for saying but.............

 

I don´t think I am understanding all of what is being said. Can anyone help please??

Sorry there is no punctuation. 

 

 I think you are on the right lines but here is my attempt

Im so delighted because I love you , I cant control myself  because of this. I respect how you feel for me

I love you and I dont regret that I told you 



Edited (10/21/2009) by deli



Thread: Translate for me..Thank

2102.       deli
5904 posts
 20 Oct 2009 Tue 11:51 pm

 

Quoting mean

Ýnsaný yaþadýðý yýllar deðil yaþadýklarý olgunlaþtýrýr yýllar sadece armutlarý olgunlaþtýrýr..!!

and ÝZÝNÝ BELLÝ ETKÝ ARKANDAN GELEYÝM

 

 something like

Pears mature with age a person matures not just the years they lived but the things that they have lived, blahhhhhhhhhhhh sorry I cant sort it outHead bang



Thread: please please help me /thank you

2103.       deli
5904 posts
 20 Oct 2009 Tue 11:45 pm

Yes I know those but I mean if they do something that you want to congratulate them for, just tebrikler then I presume?Big smile



Thread: please please help me /thank you

2104.       deli
5904 posts
 20 Oct 2009 Tue 11:24 pm

I didnt think it was either I was just adviced to use it instead, so what would you reccomend me to say to an elder,I was also told helal olsun, when is that appropriate?



Thread: please please help me /thank you

2105.       deli
5904 posts
 17 Oct 2009 Sat 12:23 am

 

Quoting lady in red

 

 

Looks like you are one of them this time Deli - aferin sana Flowers

 

 why thankyou kind lady but I have just been adviced not to say aferin sana to adults apparently it should only be used for children , we should say bravo  to grownups but I dont want to be grownup



Thread: please please help me /thank you

2106.       deli
5904 posts
 16 Oct 2009 Fri 10:27 pm

 

Quoting jade_jade

O çok önemli bir þairdi ama kendi ülkesinde malesef kýymeti bilinmedi.  Politik görüþleri yüzünden. Onun þiirlerini ve düþüncelerini okumayý çok seviyorum. Sevdiðim bir çok þair vardýr ama onun yeri farklýdýr benim için.  Beni böyle görmene memnun oldum gerçekten. Araþtýrmayý seviyorum senin gibi. Ýlgimi çeken konularda yeni birþeyler öðrenmek hoþuma gidiyor.

Evet bir kez gittim ve çok güzel bir duyguydu benim için.

Annem de senin gibi düþünüyor bazen. 

Sen, bence benden daha gizemlisin.  Düþüncelerin gerçekten çok ilgi çekici ve birþeyler öðrenilebilecek bir insansýn. Seninle yazýþmaktan zevk aldým gerçekten.

 

 H e was a very important poet but unfortunately he wasnt appreciated in your country because of political opinions. I love to read his thoughts and poems. there are many other poets but he has a different place for me?. I really am glad that  your vision is the same as mine.I like to research , I get enjoyment out of learning new things that attract my interest.

Yes one time I went and it was a great feeling for me.

My mother also feels the same as you sometimes

I think you are more mystical than me ,.Your thoughts are really very interesting and you are someone who I will be able to learn many things from.  I really take pleasure out of   writing to you

 

 

my try but wait for clevers



Edited (10/16/2009) by deli
Edited (10/16/2009) by deli



Thread: T-E Please?

2107.       deli
5904 posts
 15 Oct 2009 Thu 10:52 pm

 

Quoting Lisi Loo

Just to add - its a short translation, only a sentence Ive worked out some of the words myself, but the others I am not too sure of? xx

 

 ill give it a go but no promisesBig smile



Thread: English To Turkish Please

2108.       deli
5904 posts
 15 Oct 2009 Thu 06:58 pm

 

Quoting beverln

How do I say

 

I am married to John I have two childeren Andrew who is 30 and Sarah who is 29.

 

Thanks in advance

 

 John ile evliyim ,iki çocuðum var,Andrew 30 yaþýnda ve Sarah 29 yaþýinda

 

wait for corrections

 

opss alphaf



Edited (10/15/2009) by deli
Edited (10/15/2009) by deli [missed the f]



Thread: t to e very short, thank you :)

2109.       deli
5904 posts
 14 Oct 2009 Wed 01:57 pm

 

Quoting vanessa5

can someone pls translate to english?

 

deme zaten ben diyecemmi dedim

 

thank you

 

 A bit confusing but my try

I said dont say anyhow is it I will sayConfused



Thread: Urgent please / Thank you

2110.       deli
5904 posts
 14 Oct 2009 Wed 12:42 pm

 

Quoting jade_jade

"Sanýrým Mevlana Jalauddin Rumi demek istedin. Ben de elbette ki çok severim. Onu okuyup sevmeyecek biri olamaz zaten. Bir kere Konya´ya gitmiþtim onun müzesini görmek için. Gerçekten çok farklý bir his orada bulunmak. Huzurlu ve tüm kötü düþüncelerden arýnmýþ gibi hissediyor insan kendini.
Her insanýn hatalarý vardýr. Her insanýn artýlarý. Mevlanayý okurken, kardeþliði,hor görmemeyi, birliði ve hepsini içeren sevgiyi görür insan. Ayrýmcýlýðýn her türlüsüne gönül koyar mevlana,herkesi kucaklar herkesi çaðýrýr hoþgörü denizine.

O þairi pek bilmiyorum ama türkçeye çevrilen þiirlerini buldum. Okuyacaðým. Teþekkürler bu güzel þiir için.  Ben de tarihi çok severim. Kendi þiirlerimi de gönderirim tabi ama kendi dilimden bir baþka dile çevirdiðimde sanki duygularda kayboluyor çünkü ben, yazarken kelimelerle oynamayý severim ve edebi bir dil kullanmayý bu yüzden çevrilmiþ hali, ilk hali kadar iyi olmuyor.

Zaten sen de yarý bu dili biliyorsun sayýlýr."

 

 

Thank you for your help.

 

 I think you wanted to sayMevlana Jalauddin Rumi, and I also like love him very much one time I went to Lycaonia(southern Anatolia)?to see his museum, a really different feeling to be found there, as if all peoples sadness and bad thoughts have been purified.

there are mistakes of every human ,there are positves of every person?he didnt appear to look upon brotherhood with scorn, He loves all  people and includes them as oneness?  mevlana is upset by all types of discrimination, everyone embrace`s everyone and summon tolerance to the sea?

I found the poems that are translated to Turkish but I dont know that poet very much. I will read, thankyou for this beautiful poem, I like the history too, I will send my poems too of course, but  because whenI translatE from his language into another language   Its as if its  feelings become lost , I like to play with words when writing 



Edited (10/14/2009) by deli [damn too late:)]
Edited (10/14/2009) by deli
Edited (10/14/2009) by deli



(5904 Messages in 591 pages - View all)
<<  ... 202 203 204 205 206 207 208 209 210 [211] 212 213 214 215 216 217 218 219 220 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked