Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by evabeshiri

(156 Messages in 16 pages - View all)
1 2 [3] 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ...  >>


Thread: Small translation eng-tr

21.       evabeshiri
156 posts
 02 Nov 2006 Thu 01:59 pm

Quoting darrenmania:

so you had better use this one

bu beni gerçekten ilgilendiriyor.ve bilmek istediğim tek şey ne olduğu.böylece kendimi başka şeylere yönlendirebilirim.



ok, cool! (I can understand) thank you!



Thread: Small translation eng-tr

22.       evabeshiri
156 posts
 02 Nov 2006 Thu 01:59 pm

Quoting darrenmania:

so you had better use this one

bu beni gerçekten ilgilendiriyor.ve bilmek istediğim tek şey ne olduğu.böylece kendimi başka şeylere yönlendirebilirim.



ok, cool! (I can understand) thank you!



Thread: enligh to turkish

23.       evabeshiri
156 posts
 02 Nov 2006 Thu 01:58 pm

Quoting darrenmania:

Quoting joanna06:

thinking of you??
and even though there is no love i care so much about you ??



do you mean that i don't think of you;i don't care about you etc.?

if so use this one:

seni mi düşÃ¼nüyorum?

ve ortada bir aşk olmamasına rağmen seni mi umursuyorum?

if it is not,reply this message



I think she means something like:
"even though you do not love me, I still care so much about you regardless"

(that she still cares and thinks about him, even if he doesnt love her)



Thread: Small translation eng-tr

24.       evabeshiri
156 posts
 02 Nov 2006 Thu 01:39 pm

Quoting darrenmania:

Quoting evabeshiri:

I'm really bothered by this, and the only thing I want to know is "what happened"? so I'll be able to move on as well.


(thank you so much)



bu beni gerçketn ilgilendiriyor.ve bilmek istediğim tek şey ne olduğu.böylece bir şeyleri değiştirebilirim.


i took "move on" as to change sth wrong.


thank you so much,

by "move on" I meant basically... "forget about you" or "see other people" just to "move on with my life" does the translation basically mean the same thing?



Thread: Small translation eng-tr

25.       evabeshiri
156 posts
 02 Nov 2006 Thu 01:20 pm

I'm really bothered by this, and the only thing I want to know is "what happened"? so I'll be able to move on as well.

(I don't want to use any slang at all because he's being a jerk, and I don't want the tone of this letter to sound nice at all so if there are any words in Turkish I can add in for an upset emphasis please let me know)
(thank you so much)



Thread: tanned or pale?

26.       evabeshiri
156 posts
 01 Nov 2006 Wed 08:41 pm

I personally like whichever skin color is natural for the person. Pale with light features, or dark with dark features, or in between - everyone can be beautiful in their own way



Thread: help please mates

27.       evabeshiri
156 posts
 31 Oct 2006 Tue 11:12 pm

Geeta I wish you good luck with this..I'm glad someone finally helped you translate this letter. Personally I don't think anyone should have to ask a husband for permission to see a good friend, especially for such a short visit, but I understand you love your husband and don't want to make him angry. But yeah, just keep in mind you have your own rights too, and you have a right to keep friends. I hope this all works out for you ♥



Thread: how would I say.... (eng-tr)

28.       evabeshiri
156 posts
 30 Oct 2006 Mon 03:52 pm

Quoting derya:

be honest with me, how old are you really?

(Benimle dürüst olun, gerçekten kaç yaşındasınız? am i close?)

and.. One of your profiles says 35, one 36, and one 40.

(profillerinizin birisi 35 söylüyor, baskasi 36, baskasi da 40. ?)



thank you very much!



Thread: how would I say.... (eng-tr)

29.       evabeshiri
156 posts
 30 Oct 2006 Mon 02:56 pm

be honest with me, how old are you really?

(Benimle dürüstü olmak, gerçekten kaç yaşındasınız? am i close?)

and.. One of your profiles says 35, one 36, and one 40.

(senin bir profil 35 söylüyor, bir 36, ve bir 40. ?)



Thread: TR=ENG please

30.       evabeshiri
156 posts
 29 Oct 2006 Sun 10:43 pm

sen ne diyorsun,sana olan sevgimi sana anlatamamışsam ve sana olan sevgime seni inandıramamışsam yazıklar olsun bana,seni ve geleceğini çok önemsiyorum çünkü seni çok seviyorum,sen benim hayatıma girdin ve hayatımın bir parçası oldun,ben daima seni ve geleceğini kendi çocuklarımınki gibi düşÃ¼nüyorum,çünkü seni çok önemsiyorum ve seviyorum,böyle düşÃ¼nmene çok üzüldüm,hem bu erkek arkadaşta ne oluyor anlayamadım



(156 Messages in 16 pages - View all)
1 2 [3] 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented