Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by evabeshiri

(156 Messages in 16 pages - View all)
1 2 3 4 5 6 [7] 8 9 10 11 12 13 14 15 16


Thread: Free Turkish and other language Dictionary

61.       evabeshiri
156 posts
 17 Oct 2006 Tue 05:34 pm

is there any way I can set it to where it translates from Turkish to English too?



Thread: please translate turkish-english

62.       evabeshiri
156 posts
 17 Oct 2006 Tue 05:26 pm

Quoting ambertje:

Quoting hipnotic:


BUNU BELKİ KULLANMAYABİLİRİYİM..



Maybe I wont use this adress, something like this.




ahh I bet that's what it is.



Thread: please translate turkish-english

63.       evabeshiri
156 posts
 17 Oct 2006 Tue 05:11 pm

Quoting ambertje:

Quoting hipnotic:

Merhaba CANIM NASILSIN BEN BİLET BULAMADIM PAZARTESİ GELİYORUM MERAK ETME
I LOVE YOU ÇOK ÇOK ÇOK SEVİYORUMMMMMMMMMMMMMMM BENİM YENİ ADRESİMİ EKLE
BUNU BELKİ KULLANMAYABİLİRİYİM..



Hello honey, How are you? I couls not found the ticket. Monday I am coming, don't worry. I love you very much. Add my new adress, this maybe .....

last word I do not understand, any one else?



I don't understand the last word either :/



Thread: please translate turkish-english

64.       evabeshiri
156 posts
 17 Oct 2006 Tue 05:10 pm

Quoting hipnotic:

Merhaba CANIM NASILSIN BEN BİLET BULAMADIM PAZARTESİ GELİYORUM MERAK ETME
I LOVE YOU ÇOK ÇOK ÇOK SEVİYORUMMMMMMMMMMMMMMM BENİM YENİ ADRESİMİ EKLE
BUNU BELKİ KULLANMAYABİLİRİYİM..



hello my dear, how are you?
I love you so so so much
add my new address
I might be using this one? (I'm not sure)

and the first part I don't quite understand this either, he's saying he's going somewhere though I believe. I think "I am coming Monday"



Thread: ENG=TR please (short translation)

65.       evabeshiri
156 posts
 17 Oct 2006 Tue 03:51 pm

Quoting derya:

Quoting evabeshiri:

- I thought about you all night

tüm gece seni düşÃ¼ndüm
- And I dreamt of you
ve rüyamda seni gördüm


- I want this to be real so bad..
bunun gerçek olmasını istiyorum.


- Until then I will think of you always, and love you
bu zamana kadar hep seni düşÃ¼nürüm, seni seviyorum





(thank you so much)



Thread: ENG=TR please (short translation)

66.       evabeshiri
156 posts
 17 Oct 2006 Tue 03:34 pm

- I thought about you all night

(My try: tamamen gece seni düşÃ¼nüyorum)
(Is there a certain way to write the past tense of "think" into "thought"? and did I write it correctly?)

- And I dreamt of you

(My Try: Ve rüya görmek ben..? seni :/)

- I want this to be real so bad..

- Until then I will think of you always, and love you



Thread: TR=EN please

67.       evabeshiri
156 posts
 17 Oct 2006 Tue 04:37 am

bunu daha anlamadınmı,öyle olmasa gecenin bu saatinde seninle işim ne?

iyi akşamlar canım,sakın unutma ben hep seninleyim,bana ihtiyacın olduğunda kalbinin sesini dinle ben hep orada olacağım,seni çok seviyorum,kendine iyibak benim için

my try: Good evening my life/dear, in the event of something, I love you, take care for me. (The rest I really don't know)


ben anlamam ben seni istiyorum arkadaş,sen benimsin ve daima öyla kalacaksın,yüz yaşımada gelsem seni kendime karı yapacağım,bunu böyle bilmeni istiyorum

I will marry you?

thank you so much in advance!



Thread: Can someone help me please? Turkish to English

68.       evabeshiri
156 posts
 16 Oct 2006 Mon 11:08 am

oh wow this person sounds angry or something lol I hope everything is ok! I can try to help a little, it's going to take me some time, my level of Turkish really isn't that good yet! lol



Thread: English = Turkish, please? this is important to me :(

69.       evabeshiri
156 posts
 16 Oct 2006 Mon 02:41 am

Quoting derya:

online gelmeyip birkaç gündür mesaj çekmemen gerçekten beni şaşırıyor.Işlerimi rayına oturttuğumda hava kuvvetlerine hala gitmeyi düşÃ¼nüyorum.
Öğretmenlik güzel bir meslek ama burada kalıp öğretmen olmak istemem.Bana göre değil.

Hava kuvvetlerine gittiğimde Ingilizce/Türkçe öğretmeni olacaktım çünkü seni seviyorum.Dili öğrenmek için Kaliforniya`da bir yıl için okula gidecegim, sonra beni Türkiye`ye çalışmaya gönderecekler.Halbuki emin değilim.Bu aralar pek konuşmadığımıza göre bunun hakkında düşÃ¼ndüklerini bilemiyorum.Ve herhangi bir sözleşmeye imzalamadan önce bunu bilmeyi isterdim.


Online gelemediğini anlıyorum,bir de herhalde meşgülsun-ben de meşgüldüm.Gelme fırsatın yoksa, bana mesaj yazabilir misin?

Sevgilerle,




Derya, THANK YOU SO MUCH!!! you are wonderful!



Thread: hi all, please, can anyone translate English to Turkish

70.       evabeshiri
156 posts
 15 Oct 2006 Sun 09:55 pm

Quoting deli:

maybe it would be better to say," he put her life in danger"



would that be: "Onun hayat içinde tehlike o koy?"



(156 Messages in 16 pages - View all)
1 2 3 4 5 6 [7] 8 9 10 11 12 13 14 15 16



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented