Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by falcetus

(72 Messages in 8 pages - View all)
1 2 3 4 5 [6] 7 8


Thread: Turkish to English please

51.       falcetus
72 posts
 18 Sep 2009 Fri 10:50 am

Actually it is an answer and question.

 

(Ne haber?)

Ýyidir, senden (ne haber)?

 

(What´s up)

Fine, what about you (what´ up)?



Edited (9/18/2009) by falcetus



Thread: I am looking for a short simple poems

52.       falcetus
72 posts
 14 Sep 2009 Mon 03:43 pm

Laugh at<img src='/static/images/smileys//lol.gif' alt='lol'><img src='/static/images/smileys//lol.gif' alt='lol'><img src='/static/images/smileys//lol.gif' alt='lol'><img src='/static/images/smileys//lol.gif' alt='lol'>

That´s a great child-song.

 

snips and snails

and puppy dogs tails

 

sugar and spice

and all things nice<img src='/static/images/smileys//lol.gif' alt='lol'> (fast)

 

i like it very muchAlcoholics



Thread: Difficulties with a translation - Help please!

53.       falcetus
72 posts
 07 Sep 2009 Mon 09:10 am

 

Quoting Bea Blanchi

So that´s it, I have been trying to figure out this song´s translation for a good two days now,
and cannot make it.
So here is my call for help! This song by Turkish Pop Singer Yalýn is really great to listen to,
I found the lyrics on the web and would like to translate them.

I think that some of the correct letters are missing and I tried to replace some of those but I am not sure.
(these changes are in red for easy reference).

Any help will be more than welcome! Thank you in advance to anyone who could help!

Teraziyi bulur muydu mucidi?
Bir kefesine tartsaydi aþký
Sessizliðimi bozma gemi
Duy bu boðazin en hüzünlü hali

Þimdi mahsülü yanmýþ tarlalar gibi
Yetersizliðine küskün aþýk
Gururu pek elinde tek kalesi bir yalnýzlýðý kalmýþ

Þimdi sürüden ayrý bir kuþ gibi
Yetersizliðine küskün aþýk
Gururu pek elinde tek kalesi bir yalnýzlýðý kalmýþ

Teraziyi bulur muydu mucidi?
Bir kefesine tartsaydi aþký
Bu halleri bu þehir tetikledi
Taþýna toðraðýna sinmiþ melankoli

Thanks in advance for your help!

 

Only one correction;

 

Taþýna topraðýna sinmiþ melankoli



Thread: Turkish Name

54.       falcetus
72 posts
 04 Sep 2009 Fri 03:13 pm

Ooopss! Im too late

 



Thread: Turkish Name

55.       falcetus
72 posts
 04 Sep 2009 Fri 03:11 pm

ay + la

 

"ay" is like " I " in English.

"la" is like in " class ".

 

Is that clear?



Thread: Merhaba lütfen çevebilir misiniz?

56.       falcetus
72 posts
 04 Sep 2009 Fri 11:00 am

 

Quoting Melek74

 

Thank you very much Upsy_Daisy.

 

Just a quick question, I was wondering about that "best time to" expression.

I thought maybe "en iyi arama zamaný" would be ok for "the best calling time", but I have a feeling that wasn´t correct.

What would be a good expression for "the best time to do something"?

 

Thanks

 

 "En iyi arama zamaný" sounds like a guinness record or an Academy Award announcement

I think the best expression would be "aramak için en uygun zaman" or "aramak için en iyi zaman".



Thread: i need help, can some turk help me for translate this msg?

57.       falcetus
72 posts
 03 Sep 2009 Thu 03:54 pm

 

Quoting Melek74

 

 

My try:

 

Forgive me but I don´t understand anything form what you´ve written. I don´t even have a tiny idea about what you wanted to say or what you tried to explain. Who knows and maybe you see fit to bring up the contents (the things that are inside?) here (not 100% sure about this sentence). In your own language and in a way that you will understand.

Ok, no problem. Nowadays I have some difficulties. I´m fighting with Ev (is Ev a name? it means home, but it doesn´t make sense to fight with the home) and those fights are at a pretty high level. The reason why I haven´t responded to your calls is that I´ve been busy. I hope you haven´t got angry ...

Anyway, I don´t want to bore you too much .. I think that you´re sleeping at this moment... Good sleep to you ..Sweet dreams..

 

(Learner, corrections may be needed)

 

 Free: Maybe you throught it appropriate to just pour out here what you were feeling inside. 

I would use this too, Marion.

And Melek,

"Ev" means home, it´s not a name.

But in this letter that word means a family or household.

 

 



Thread: Eng to Turk - thanks in advance

58.       falcetus
72 posts
 02 Sep 2009 Wed 03:28 pm

 

Quoting Melek74

 

Dude, I think I love you. Big smile

This is great, I´m printing this right now.

Thank you, thank you, thank you. 

 

 

 Well, you are welcomeBig smile



Thread: Eng to Turk - thanks in advance

59.       falcetus
72 posts
 02 Sep 2009 Wed 03:02 pm

 

Quoting Melek74

 

This is great, thank you so much, very helpful. Flowers

 

What would you use for something abstract or actions? For example if you wanted to say that you tried to do something but your attempts didn´t produce results? Like in the sentence: I was trying to ask her/him out but no matter what I said it wasn´t working? Would maybe "baþarýlý olmamak" be better than an equivalent of "working" in this context?

 

Thank you again.

 

 you tried to do something but your attempts didn´t produce results

faydasý olmamak

faydasýz olmak

boþuna uðraþmak

iþe yaramamak

baþaramamak (better choice than baþarýlý olmamak)

And an example;

I think we´ll divorce, it´s not working.

Sanýrým boþanacaðýz, yürümüyor.



Thread: Eng to Turk - thanks in advance

60.       falcetus
72 posts
 02 Sep 2009 Wed 09:43 am

 

Quoting Melek74

 

 

Thank you for the correction Falcetus. It would also be helpful if you could give feedback as to whether the sentence you corrected was totally wrong or gramatically correct but not the best choice of vocabulary, understandable but not correct, etc. As a learner, I would much appreciate feedback, it helps me to learn. 

 

to work: çalýþmak, iþe yaramak, etkili olmak, iþlemek, çabalamak, iþ yapmak, etc.

 

In Turkish, "çalýþmak" is an action peculiar to people, devices, vehicles or something.

 

For medicines generally we use "iþe yaramak (to be useful)" or "etkili olmak, etkisini göstermek (to be effective).

 

So, you´re not wrong, it´s only choice.



(72 Messages in 8 pages - View all)
1 2 3 4 5 [6] 7 8



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most commented