Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by gizopy

(366 Messages in 37 pages - View all)
1 2 3 4 5 6 7 8 [9] 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ...  >>


Thread: " Bu yüzden " Usages?

81.       gizopy
366 posts
 24 Dec 2006 Sun 12:57 pm

Quoting qdemir:

"birisinin / bir şeyin yüzünden" conveys a negative meaning, and should be used accordingly;

Senin yüzünden treni kaçırdım.
Ali'nin yüzünden ödevini yapamadı"

but,

we can't say;

Senin yüzünden iş buldum.

We should say;

Senin sayende / yardımınla iş buldum. (conveys a positive meaning)

Even though "neden" is usually used instead of "...yüzünden", "dolayısıyla", "bu bakımdan", "bunun için", "sebebiyle", "verb base + -diğinden" by many people
it is a wrong use.

"Havanın güzel olması nedeniyle pikniğe gittik"
"Havanın güzel olması" and "pikniğe gitmemiz" isn't anyting bad.

We should say:

Hava güzel olduğundan (= verb base + -diğinden) pilniğe gittik.

or

Hava güzel olduğu için pikniğe gittik.

And also
We can't say:

Trafik nedeniyle işe geç kaldım.

We should say:

"Trafik yüzünden işe geç kaldım.

"Neden" is one of the "N" question words in Turkish, and should be used accordingly;

Neden sürekli gülüyorsun?
Neden beni hiç dinlemiyorsun?
Neden nedensiz yere gülüyorsun?
Neden Türkçe öğreniyorsun?



Beni anlayan biri çıktı sağol



Thread: English to Turkish ...PLEASE?!?! :)

82.       gizopy
366 posts
 23 Dec 2006 Sat 11:15 pm

Quoting kemalsis:

Quoting nadinethanoon:

Hello my love. i miss talking to you alot, we're never online at the same time anymore and its upsetting
I hope you havent forgotten about me? i still think about you all the time and im still counting the days until july when i can finally be in your arms! Oh My webcam is broken again but im trying to fix it...

so how did you do in your school exams? how are you and your family? can you tell me the times and days when you'll next be online?

i hope we get to speak properly soon... i love you soooooo much!



Merhaba Askim, seninle konuşmayı çok özlüyorum, seninle asla aynı anda çevrimiçi olamıyoruz ve bu üzücü
Umarım beni unutmamışsındır. Hâlâ hep seni düşÃ¼nüyorum ve temmuzda kollarında olacağım günleri sayıyorum! Kameram tekrar bozuldu ve onu onarmaya çalışıyorum...

Okul sınavlarını ne yaptın ? Nasılsın ve ailen nasıl ? Benimle çevrimiçi olacağın gün ve zamanları bildirebilir misin ?

Umarım yakın zamanda tam anlamıyla konuşuruz... seni çoooook seviyorum !



Thread: E-T translation please

83.       gizopy
366 posts
 23 Dec 2006 Sat 07:11 pm

Quoting jellybabe:

Sorry i just couldn't hear you on the phone. I think there is a problem with your phone or the network.I will phone you tomorrow, then it might be better.



Thanks to anyone who has time to do this



Seni telefonda fazla duyamadığım için özür dilerim.Sanırım telefonunla ya da şebekeyle alakalı bir sorun var.Yarın seni ararım,o zaman daha iyi olabilir



Thread: personal problems? translation

84.       gizopy
366 posts
 23 Dec 2006 Sat 05:11 pm

Quote:

senide meraklandyrdym uzgunum.



i made you anxious i'm sorry



Thread: " Bu yüzden " Usages?

85.       gizopy
366 posts
 23 Dec 2006 Sat 05:04 pm

Quote:

birşeyin yüzünde or birinin yüzünden is negative



between "şey" is always written separate



Thread: " Bu yüzden " Usages?

86.       gizopy
366 posts
 23 Dec 2006 Sat 04:59 pm

Quote:


i think you misunderstand somethings. bu yüzden has no negative meaning still.

birşeyin yüzünde or birinin yüzünden is negative.

but bu yüzden can be both.

nereye gittiğimi sordu, bu yüzden ben de söyledim
is same as you mentioned "bu nedenle", but this one is also ok



yağmur yağıyordu bu(o) yüzden dışarı çıkmadım.
hava güzeldi bu(o) nedenle dışarı çıktım.[not o(bu)yüzden]

we use it mostly wrong i am explaining the thing we have to do.

for ex we say ; "hiç aklıma gelmedi" this one is wrong but this is the common usage

we have to say "aklıma hiç gelmedi" by the way



Thread: The most ambitious learner of 2006, Who?

87.       gizopy
366 posts
 23 Dec 2006 Sat 01:48 pm

Canlı(kaderim) & Dilara



Thread: E-T if you have time please

88.       gizopy
366 posts
 22 Dec 2006 Fri 01:24 pm

Quoting derya:



ters bir şey mi oldu?dün iki kere aradın telefonumu açtığımda konuşmadın.neden?



Thread: E to T thanks

89.       gizopy
366 posts
 22 Dec 2006 Fri 12:44 pm

Quote:


was you never in love with me ?
- Bana hiçmi aşık olmadın ?



Bana hiç mi aşık olmadın?



Thread: " Bu yüzden " Usages?

90.       gizopy
366 posts
 21 Dec 2006 Thu 10:44 pm

Quoting caliptrix:

Quoting gizopy:

Quoting caliptrix:

it is "for that reason"

I am intrested in computers, for that reason i decided to be a computer engineer

Bilgisayarlarla ilgileniyorum,bu nedenle bilgisayar mühendisi olmaya karar verdim.

It can be also "o yüzden":

I must wake up early tomorrow, so i will go to bed early.

Yarın erken kalkmalıyım, o yüzden erken yatacağım

''bu(o) yüzünden'' is just used for the negative expressive sentences.
you have to use ''bu(o) nedenle'' for the positive expressive sentences.

In that example, to be a computer engineer is not a bad thing thats why it must be ''bu nedenle''

we call them anlatım bozukluğu in Turkish and i am good at it






I dont think so, we are not talking about onun yüzünden or bunun yüzünden. bu yüzden can be also positive too.

for example:"bu yüzden buralara kadar geldim"
this is not a negative meaning.

if you say "bunun yüzünden buralara kadar geldim"
it means this is a negative idea "to come here".

I think you are wrong.



you are going to look at the first sentence not second



(366 Messages in 37 pages - View all)
1 2 3 4 5 6 7 8 [9] 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked