Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by ikicihan

(1127 Messages in 113 pages - View all)
<<  ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 [15] 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ...  >>


Thread: e-t pease

141.       ikicihan
1127 posts
 19 Sep 2013 Thu 12:17 am

Muhterem Din Adamı Amca,

Size bir soru sormak istiyorum.  Turhan’ın ana-babasının evinde Turhan ve ben bir din adamı tarafından evlendirildik. Ebediyyen onu kocam olarak kabul edeceğime söz verdim.  Şimdi Turhan beni ve çocuklarımı terketti ve bize bir yabancıymışız gibi davranıyor.  Ayrıca onun ana-babası da beni ve çocuklarımı reddediyor. Sualim: Turhan beni islama göre mi boşamalı, böylece arzu ettiği şekilde bekar olabilir. Fakat sevgili Amca, ben İstanbul’daki din adamının huzurunda ettiğim evlilikle ilgili Allah’a olan ahdimi hiç bozmadım. Şimdiden teşekkürler, umarım yardımcı olursunuz…



Thread: English to turkish

142.       ikicihan
1127 posts
 18 Sep 2013 Wed 11:55 pm

 

Quoting ccsakura

İzleyen insanlar kötü olacak.

or

İnsanlar izlemekle kötü olacak.

 

sounds better... because people will get worse by watching it, if they dont watch it they might be good.



Thread: Oğlusuma?

143.       ikicihan
1127 posts
 16 Sep 2013 Mon 11:11 pm

oğlum: my son

oğluşum: my little and pretty son!

"oğluşum" does not seem grammatically correct. In order to show love or to express funny things, sometimes we bend the grammar rules. I think it imitates the following correct suffix but it can be added to verbs only, not nouns. "git-me-m / gid-iş-im"

another theory, from the word of "minnoş" when we say "mini" or "minik" it means small and most probably cute. if we want to add more cuteness and love we jump to the word "minnoş" so the Mom there tries to express all these meaning in her Son, even if it is grammatically wrong.

Nadya. liked this message


Thread: REALITY

144.       ikicihan
1127 posts
 16 Sep 2013 Mon 09:07 am

both speakers are right. contradictory is on the shape, not in the speakers.

the shape is manipulated, not real. truth cannot be based on fraud.

dont focus on the viewpoints, focus on the view itself. otherwise you loose a lot...



Thread: "olmak" as a Copula?

145.       ikicihan
1127 posts
 16 Sep 2013 Mon 04:19 am

my english is limited and grammatical terms confuses me.
i wait for some professionals to give better answers.



Thread: "olmak" as a Copula?

146.       ikicihan
1127 posts
 15 Sep 2013 Sun 12:28 pm

Her zaman çok iyi oldun. You have been always good.

Annen nasıl oldu? How is your mom so far? (Has she got recovered from illness, etc.)

 

Her zaman çok iyiydin. you were always good.

Annen nasıl? how is your mom?

 

shortly, in first two sentences, there is present perfect tense meaning. actually there is no such tense in turkish but if we have to express that meaning we use like that.

tomac liked this message


Thread: question of slang

147.       ikicihan
1127 posts
 14 Sep 2013 Sat 02:37 am

"Gel Lan Buraya" is very useful! Smile

srhat liked this message


Thread: başladı vs başlandı

148.       ikicihan
1127 posts
 13 Sep 2013 Fri 07:27 am

 

Is there a third option

 

                          ?İçecekler satmaya başlandı     ?

 

this isnt possible but

 

"içecekler satmaya başladı" might be used. its meaning:
there were drinks on shelves on a shop and no one have bought any of them for a long time. when the customers start to buy that drinks again, the shop owner may use this sentence. "içecekler satılmaya başladı" is the best and clear form for this stuation but both may be heard.

TheNemanja, limonlumercimek and Aisha_Bilqis liked this message


Thread: Short turkish to english please

149.       ikicihan
1127 posts
 13 Sep 2013 Fri 07:18 am

 

Quoting Abla

Quote: Maya84

Uzaktan sevmek varya...!

Bir mahkumun demir parmaklıklar

arkasından özgürlüğe bakması gibidir...

 

Do you know how is the feeling to love from a distance!

It is like a prisoner looking at freedom

from behind bars.

 

It is not a literal translation but it gives that meaning. Literal translation is not posible here.

 

limonlumercimek and Maya84 liked this message


Thread: Counting Years

150.       ikicihan
1127 posts
 03 Sep 2013 Tue 05:17 am

M. Ö. : Milattan Önce

M. S. : Milattan Sonra

"Milat" means birth in arabic and in ottoman turkish. Here means the birth of jesus.

 

There were two more calendar system before 1925.

Rumi: Starts from 622 and uses the Sun based system as we use today. 1 year equals 365 days

Hijri: Starts from 622 and uses the Moon based system. 1 year equals 354 or 355 days.

 

Abbreviation for rumi and hijri is not common, use its longest form. If you still want to use, use H. Ö. and H. S.: Hicretten önce ve hicretten sonra

 

You can convert any year online on various websites:

http://193.255.138.2/takvim.asp

 

People born before 1925 have interesting date of birth and date of death on their gravestones because of the calendar change as seen in many graveyards in turkey.

formally rumi calendar was in use before 1925.

 



Edited (9/3/2013) by ikicihan

MarioninTurkey and gokuyum liked this message


(1127 Messages in 113 pages - View all)
<<  ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 [15] 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented