Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by longinotti1

(1090 Messages in 109 pages - View all)
<<  ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 [80] 81 82 83 84 85 86 87 88 89 ...  >>


Thread: I'm not sure if I may ask this...

791.       longinotti1
1090 posts
 01 May 2007 Tue 03:35 am

Quoting alameda:

What are the four laws?



It looks like we better go online to find out what the 4 laws are.

But it appears that the Constiutional system for picking the president is still working through its legitimate process.



Thread: E to T

792.       longinotti1
1090 posts
 01 May 2007 Tue 03:13 am

Quoting sen-kim-sin:

thank you for your help


Take the taxi for me, please




Was "thank you for you help part of the request?". if so

Senin yardimi, tes¸ekkü edirim.

"take the taxi for me please". I don't understand what is being requested in English. Are you asking a person to take a taxi in your place, to do an errand? or to "Get" a taxi for you?

The translations are for the "face value" of the request.



Thread: T 2 E short1

793.       longinotti1
1090 posts
 30 Apr 2007 Mon 03:52 am

Quoting caliptrix:

Quoting deli:

Quoting smudge1098:

ben sadece, kendime kiziyorum

Thanks

im just angry to myselfyada

im just angry with myself


emin degilim



What is the difference in English?



Im just angry to myself...yada

I am just angry with myself.. and so on.. (or)... Etc. etc.

Note: yada or Yadayada comes from an episode of the American Situation Comedy. "Seinfeld".. Wherein, the word "yada" or yada yada" was used to replace meaningful content in a sentence with comic effect. At least that is my guess here.

By the way, what does "emin degilim" mean? It translates literally like "I am not secure".



Thread: Turkish to english translation please

794.       longinotti1
1090 posts
 26 Apr 2007 Thu 03:53 pm

Quoting meisje:

My game friend keep sending me message's hahaha
too bad she only speaks turkish
Could someone help me out?? thanks in advance!!



ziyaretci defterin daha kapali ama e-mail yollayabiliyorum eger acarsan defterine muhakkak bir yazi birakirim cevabin icin ck tsk dedigin gibi insallah birgün oyunlarda bulusuruz sevgilerle tijen


My attempt:

Visitor notebook' is more closed but (by) email I am able to reach you whether you open the notebook, for sure one writing I always leave in reply because (ck tsk =text ? maybe thanks?) you said like, god willing one day at the dance (game) we will find one another, affectionately (tijen=? abbreviation?)



Thread: i have a question

795.       longinotti1
1090 posts
 26 Apr 2007 Thu 02:27 pm

http://www.turkishclass.com/tl_lesson.php?lesson_id=15



Thread: Please help me VERY short t 2 e!!!! PLEASE

796.       longinotti1
1090 posts
 26 Apr 2007 Thu 09:42 am

Quoting gezbelle:

Quoting longinotti1:

Quoting Angel6677:

sayfanin hepsine baktin insan bi slm yazar demi



This is "texted", my attempt and assumptions:
(Ok, I misread, I am correcting: 01:14 forum time)
Through the page all you saw, does a person one greeting write (demi= de mı?



i think "demi" is shorthand for "değil mi?"



Thanks, there seems to be no 'dictionary' for those things.



Thread: short....turk - eng

797.       longinotti1
1090 posts
 26 Apr 2007 Thu 07:52 am

Quoting dagdelen:

"bir ara bir ara bir ara sorrrr"



My attempt:

You must call once you must call once you must call once you must ask... .



Thread: Please help me VERY short t 2 e!!!! PLEASE

798.       longinotti1
1090 posts
 26 Apr 2007 Thu 07:44 am

Quoting Angel6677:

sayfanin hepsine baktin insan bi slm yazar demi



This is "texted", my attempt and assumptions:
(Ok, I misread, I am correcting: 01:14 forum time)
Through the page all you saw, does a person one greeting write (demi= de mı?



Thread: Very short - T/E Luften

799.       longinotti1
1090 posts
 25 Apr 2007 Wed 03:19 pm

Quoting ashanti54:

digerlerini anlamadım ama iyiyim sen

Thank you



To the others' I didn't understand but I am well, you.



Thread: short 1_t 2 e plz.

800.       longinotti1
1090 posts
 25 Apr 2007 Wed 03:07 pm

Quoting smudge1098:

ne olur kizma!

Sen uyu istersen!

Thanku x


(
Ne olur kizIma = What's up my girl.

(As written it would be "what anger is happening" but that doesn't fit the second phrase, I think kizima is meant)

Sen uyu istersen! = if you always want sleep.

(if they meant "istersin" then)= "you always want sleep"



(1090 Messages in 109 pages - View all)
<<  ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 [80] 81 82 83 84 85 86 87 88 89 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked