Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by longinotti1

(1090 Messages in 109 pages - View all)
<<  ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 [78] 79 80 81 82 83 84 85 86 87 ...  >>


Thread: T-E, one Sentence, lütfen

771.       longinotti1
1090 posts
 16 May 2007 Wed 01:48 am

I don't understand this sentence. I put placeholders for the names to stay with TC rules.

“(Subject 1) üzerinden siyaset yap?lamayacag'? gibi (subject 2) üzerinden de siyaset yap?lamaz” diyen (person quoted),

It seems to say.

From the fact that the Subject 1 will never happen just as the Subject 2 can't possibly happen",, (somebody) said.

Please explain. Thanks.




Thread: TRANSLATION FROM TURKISH INTO ENGLISH, PLEASE?

772.       longinotti1
1090 posts
 16 May 2007 Wed 01:35 am

I'm at work now ant don't have time. Maybe tonight.

Poems, song lyrics, and novels are a lot of work for the students that have to look up every other word. (You can do the same thing with the dictionary on this site)

With the "native" speakers you have to wait for one that feels like doing your translation.



Thread: I can't make any sense out of this.....

773.       longinotti1
1090 posts
 15 May 2007 Tue 04:20 am

Quoting kestrel:

If someone could help me to know what this says I aould VERY MUCH appreciate it.


adini kurutulmus bir gul gibi yuregimde sakliyorum. bu sevgiye senden uzakta sensiz yasiyorum. ne sesin var ne de kokun! hangi gunahin bedeli bilmem ki bu y oklugun?



I don't think its "bad", it is a little hard to follow since it was typed with an English Keyboard. I think is supposed to be romantic.

My attempt, no promises:

"Your name is like a dried Rose my heart is saving. Through that love from you my life stretches out long without you. What sounds or what scents. Which sins cost I can't know that which (?Okluk means "quiver", I think as for arrows).. holds?".. Best effort.



Thread: The use of "hiç"

774.       longinotti1
1090 posts
 14 May 2007 Mon 09:04 am

Quoting caliptrix:

Quoting longinotti1:

Quoting crystalgarneth:

and can someone please tell me what Mazarat ehstiram means?



You asked that same question on the end of the "Don't post the same thing twice notice from ADMIN. I answered it there as best I could. I don't think the spelling you used is correct.

Back of subject, the use of "hiç"

Can "Yok" be added at the end for more emphasis?

çoçuk hiç yemek yemiyor yok.



I don't think so...


tamam, teşekkür edirem.



Thread: Could someone tell me what this means

775.       longinotti1
1090 posts
 14 May 2007 Mon 02:39 am

Quoting catgirl:

ses(s)iz gecelerim benim yalnızlıgım
Silently my nights lonelyness
Sona katılmış umutlar sonsuzlukluga vurulmuş acılarm
Toward the end perhaps mingled hopes forever wounds made open.
carmag_ğ_a çekilmiş sessizligim işte o benim
slang tranlated my silence behold thats mine
ne dün ne bugun belkide yarın işte o benim
What yeserday what today mabye that tomorrow behold that is mine
bu geceler .uykusuz günler . çarelerinde çaresiz kaldıgım anlar
These nights sleepless days in the remedies without remedy my remaining knows
dogruyu bilirken yanlışlarım
The Truth while knowing I my mistakes
tüm sevapların içindeyken dahi
Wholely good deeds' while inside even
günah işleyen benim
My sin is working


Was this a poem.



Thread: CAN ANYONE TRANSLATE THIS OR TELL ME THE MEANING PLEASE

776.       longinotti1
1090 posts
 14 May 2007 Mon 02:14 am

Quoting deli:

Quoting tommysbar:

Bugün evden çikmadim
i didnt leave the house today
Telefona bakmadim
i didnt look at the telephone
Çok yedim çok agladim
i ate much ,i cried much
Arandim bir sigara
i searched for a cigarette
Daha saçlarimi taradim
i comb my hair again
Dudagimi boyadim
i painted my lip
Giydim giydim çikardim
i got dressed ,and got undressed again
Begenmedim güzel olmadim,
I am disapproved of beautiful I wasn't
Depresyondayim,
I am Depressed
Unutuldum,
I am forgotten
Aldatildim sevgilimden ayrildim,
I am sold out from my love separated.
Çok yalnizim
Very alone
Kimseye kizamadim
To Whom I can't be angry
Kimseye küsemedim
To WhomI am not angry at
Sonunda kendime küstüm
At the end at my own self I am angry
Sonunda hayata
at the end toward life
Düsündüm banka soymayi
I thought the bank putting
Uluorta soyunmayi
Rashly placing
Hayatimdaki herkesi vurmayi
My life is that everybody wounds
Affedin,
I forgave you
Depresyondayim depresyondayim,
Depressed I am Depressed I am
Unutuldum,
I am forgotten
Aldatildim sevgilimden ayrildim,
I am sold out from my love separated.
Çok yalnizim
Very alone



Was this a song? It seems to rhyme.



Thread: The use of "hiç"

777.       longinotti1
1090 posts
 14 May 2007 Mon 01:28 am

Quoting crystalgarneth:

and can someone please tell me what Mazarat ehstiram means?



You asked that same question on the end of the "Don't post the same thing twice notice from ADMIN. I answered it there as best I could. I don't think the spelling you used is correct.

Back of subject, the use of "hiç"

Can "Yok" be added at the end for more emphasis?

çoçuk hiç yemek yemiyor yok.



Thread: please what does these sentences mean?

778.       longinotti1
1090 posts
 14 May 2007 Mon 12:49 am

Quoting yop:

is it about birthday??

"mutlu yillar sana" =Happy years to you
"dogum günü" =Birth day
"iyi ki dogdun (name)" =Good that were born (name)
"dogum günü çocugu" =Childs Birthday



More or less, it is the Birthday Song in Turkish.

When I sang to my granddaughter on her first birthday, I used the first and third lines but in a different order. The same melody works.



Thread: TURKISH TO ENGLISH PLZZZZZZZZZZZZZZZ

779.       longinotti1
1090 posts
 12 May 2007 Sat 02:40 am

(I don't have time for the whole thing, but here is the summary)

Someone, (plural) began a visit with their material Uncle and his wife, the got up had breakfast, which they describe and enjoyed, then there are some recipes, possible of what they ate.



Thread: Turkish to English,waitting online

780.       longinotti1
1090 posts
 11 May 2007 Fri 11:43 pm

Quoting emily:

1.HEPI?MI?ZI?N ARADIGI HUZUR
2.Hepimizin arad?g? huzur! Etraf?na huzur saçan, gözlerinin içi gülen insanlar olsun istiyoruz yan? bas¸?m?zda. Hani s¸u eskilerin tabiriyle öyle dostlar arkadas¸lar ar?yoruz ki, ömrümüze ömür kats?n! Onlar? yaln?z bu dünyada degil, öte dünyada da isteyelim, yani ahretligimiz olsun.
3.Bir gün bunal?rsan ve s?k?nt?n? paylas¸mak istersen beni ara….
4.I?ki elim kanda olsa gelirim, s?k?nt?n? yok ederim…
5.Bir gün aglayacak gibi olursan da beni ara…
6.Seni belki güldüremem ama, söz veriyorum senle birlikte aglayabilirim…
7.Bir gün uzaklara kaçmak istersen beni aramakta çekinme…
8.Seni belki durduramam ama, senle birlikte kos¸abilirim…
9.Bir gün yüksek bir köprüden atlamaya kalkarsan da ara beni…
10.Seninle birlikte atlayamam ama, as¸ag?da bekler, seni tutabilirim…
11.Bir gün herhangi bir konuda karars?z kal?rsan ara beni…
12.Seni senden fazla düs¸ünür sana fikirler verebilirim…
13.Bir gün kimseyi dinlememeye karar verirsen de ara beni…
14.Agz?m? açmayacag?m?, söylemediklerini bile dinleyecegimi bil…
15.Bir gün beni üzdügünü düs¸ünürsen de çekinme, yine ara beni..
16.Göreceksin, sana k?yamam, k?zamam, üzemem seni…
17.Bir gün beni ararsan ve benden kars¸?l?k alamazsan…
18.Söz ver: O zaman sen ulas¸mal?s?n bana…
19.Çünkü o an bir melege gereksinim duydugunu bilmelisin…



This is all I have time for: I will work at it some more later.:

My attempt. (This is word by word which usually fails to correctly represent the meaning of most "expressions".)

1. (this the same as the first sentence of 2.
2. All of our calling is peaceful(or quiet. surroundings radiate peace. From the beginning we want people with smiling eyes. So where are those old expressions like such that companion friends
call out, you must add to our lifetime only those not in our world I am wanting us to become as brother.



(1090 Messages in 109 pages - View all)
<<  ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 [78] 79 80 81 82 83 84 85 86 87 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked