Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by longinotti1

(1090 Messages in 109 pages - View all)
<<  ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 [75] 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ...  >>


Thread: turk - eng please!

741.       longinotti1
1090 posts
 24 May 2007 Thu 01:51 am

Quoting dagdelen:

can someone help translate this poem for me? i will be grateful

sevmek; bakmak degil görmekse eger,
sevmek; yan?ndayken bas¸?n?
omuzuna koyabilmekse eger,
sevmek; yan?ndayken yaln?zl?g? unutmaksa eger,
SENI? SEVI?YORUM....

* * * * *

sevmek; senle iken yere daha saglam
basabilmekse eger,
sevmek; yoklugunda seninleymis¸ gibi
hissetmekse eger,
sevmek; hayallerine senide sokabilmekse eger,
SENI? SEVI?YORUM

* * * * *

sevmek; yataga uzand?g?nda, seni düs¸lemekse eger
sevmek;sen üs¸üdügünde gölgemle
seni ?s?tmaksa eger,
sevmek; sevdigini ç?kl?k ç?gl?ga söylemekse eger,
SENI? SEVI?YORUM

* * * * *

sevmek; el ele tutus¸tugunda kalbinde bis¸eylerin
kopmas?ysa eger,
sevmek; gözgöze geldigin de hiç k?p?rdamadan
bakabilmekse eger,
sevmek; kalbini kalbinde hissetmekse eger,
SENI? SEVI?YORUM



This is what I have so far: MY ATTEMPT. (These are the ideas I didn't try to make a poem in English.

sevmek; bakmak degil görmekse eger,
To love to look nowhere, to see whether exists
sevmek; yan?ndayken bas¸?n?
To love while nearby the start
omuzuna koyabilmekse eger,
if I can put it on my shoulders
sevmek; yan?ndayken yaln?zl?g? unutmaksa eger,
if I forgot to love why the nearby lonelyness
SENI? SEVI?YORUM....
I LOVE YOU

* * * * *

sevmek; senle iken yere daha saglam
To love while with you that place more right
basabilmekse eger,
Whether to be able to succed
sevmek; yoklugunda seninleymis¸ gibi
To love in like emptyness I was with you
hissetmekse eger,
whether to feel
sevmek; hayallerine senide sokabilmekse eger, ha
To love, to be able to put imagery on you, HA

SENI? SEVI?YORUM
I LOVE YOU

sevmek; yataga uzand?g?nda, seni düs¸lemekse eger
To lie down to the bed you if to dream
sevmek;sen üs¸üdügünde gölgemle
To love you in cold with my shadows
seni ?s?tmaksa eger,
Whether to warm you

sevmek; sevdigini ç?kl?k ç?gl?ga söylemekse eger,
To love your loving exitthing to the exit Whether to say
SENI? SEVI?YORUM
You I love

* * * * *

sevmek; el ele tutus¸tugunda kalbinde bis¸eylerin
To love hand to hand touch on the heart these things
kopmas?ysa eger,
will they break apart
sevmek; gözgöze geldigin de hiç k?p?rdamadan
To love eye to eye you coming from that new wiggling

bakabilmekse eger,
Whether to be able to look
sevmek; kalbini kalbinde hissetmekse eger,
If you feel To love your heart in your heart
SENI? SEVI?YORUM '
You I love



Thread: Electronic Turkihs/English dictionary?

742.       longinotti1
1090 posts
 24 May 2007 Thu 01:17 am

Quoting alameda:

I had one of those little yellow Turkish/English dictionaries, but it falls apart pretty easily. It would be nice to have a little electronic dictionary for Turkish/English. Something that is small enough to fit in a pocket or purse.

Does anyone have information on these?

Thanks



I fixed my little yellow dictionary with duct tape.



Thread: some small questions

743.       longinotti1
1090 posts
 23 May 2007 Wed 10:01 pm

Quoting caliptrix:

Quoting libralady:


There is no such word or words in English as "countable" or "uncountable". We would say "It can be counted or it cannot be counted".



I knew that my Oxford dictionary failed as always!!!

Well, in fact, in Turkey, we are living with this English class:
"In English, some words are uncountable, such as 'money' or 'bread'. So you cannot make them plural."

I am not a native English speaker, but that is exactly what we are still taught. I don't know who is wrong.



Ah Ha, the tables turn!

I completely believe that your class teaches what you describe, but at least in the USA its very common place to say. " I have access to various monies" meaning "funding sources", or if you have say a buffet table with "different breads". But maybe for somebody starting to speak English it is not such a bad rule.

Caliptrix:
Why are you taking an English Class? You write English very well?



Thread: T 2 E plz

744.       longinotti1
1090 posts
 23 May 2007 Wed 09:44 pm

Quoting smudge1098:

Senin gibi olan çok az! Biliyorum bana çok kiziyorsun ama çok yogun çalisiyoruz, bazen nefes almaya dahi zaman bulamiyorum! Seni gerçekten çok özledim, öptüm gülüm.

Thanks in advance x



My attempt, the first sentence is an expression. I think the intent is
"With you so little". (followed by)

"I am knowing how angry you are toward me but we worked until we are so tired, sometimes getting time for breath I can't find. From Truth I miss you much, my kisses my Rose.



Thread: tr- eng i have no idea what is that

745.       longinotti1
1090 posts
 23 May 2007 Wed 09:21 am

Following Aylas suggestion and tranlations of the texting, its sounds like "trash talk" between sports fans.



Thread: some small questions

746.       longinotti1
1090 posts
 23 May 2007 Wed 08:44 am

hoş geldiniz Gülme
çok tesekkür edirim.



Thread: some small questions

747.       longinotti1
1090 posts
 23 May 2007 Wed 05:46 am

But in other situations like ordering tea, when I said

"iki c,aylar", I've been corrected and told to say

'iki c,ay'

I think with pleasantries, the plural is adds for emphasis as

mutlu yillar,



Thread: "Ta Derinde"/ use of

748.       longinotti1
1090 posts
 22 May 2007 Tue 10:40 pm

Quoting caliptrix:

Quoting longinotti1:

Example, line from a song.

"yürimde, ta derinde"

my interpretation: /In my Heart, all the way in the depthes./

Other examples of it use? Thanks.



Heart: yürek, kalp
yüreğimde or kalbimde

"ta" is an expression used for distance.

Ta şu köşedeki mağazadan sağa dön.
Turn right on the shop at the corner.

Gelirken şu çocuğa güldüm, ta ilerdeki parkta oyun oynuyordu.

Kuşları gördün mü? Ta yukarıdalar.



(then the other examples are
While the child was coming I smiled, ahead at the park was playing playfully.

Did you see the birds, far distant sky.?

Tes,ekku:r Ederim



Thread: "-MEsi için"?

749.       longinotti1
1090 posts
 22 May 2007 Tue 11:11 am

Quoting Elisa:

Quoting longinotti1:

-mek infinitive doesn't take personal suffixes, but it takes all the other noun suffixes
-me/ma infinitive does all the noun suffixes, personal or otherwise. There have been several long threads on the language forum. Scan back a few pages.




Yeah, thanks, but I do get all that you know...

My question was: WHY should you use -mesi + için and not just -mek + için?



One possibility is that "-esi" is the second member of a third person possessive construction. So for example if the whole phrase is: "Onun Gelmesi icin" (because of his coming) You would use Gelmesi and not Gelmek. But if the phrase is
"o çalişmak istiyor" (he wants to work) you use -mek

In the example you gave "araba kullanmasi, anatar lazim"
It is an indefinite possessive construction. It translates "(for) a Cars' using, a key is necessary"


I have the same difficulty with the infinitives. In the short run I am trying to understand them when I hear them, but I avoid trying to use them.

(I revised this answer)



Thread: "-MEsi için"?

750.       longinotti1
1090 posts
 22 May 2007 Tue 10:47 am

-mek infinitive doesn't take personal suffixes, but it takes all the other noun suffixes
-me/ma infinitive does all the noun suffixes, personal or otherwise. There have been several long threads on the language forum. Scan back a few pages.



(1090 Messages in 109 pages - View all)
<<  ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 [75] 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked