Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by mylo

(856 Messages in 86 pages - View all)
<<  ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 [46] 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ...  >>


Thread: a sloppy text lol

451.       mylo
856 posts
 23 Oct 2007 Tue 08:07 pm

Quoting draggon72:

please could somone translate to turkish please


I am missing you so much. i need to be with you right now it hurts me so much to be apart from you. i am unable to sleep and i cant stop thinking of you there is nothing more in this world i want than to be with you rite now i would do anything to be with you as soon as possible to stop all this pain of missing you so much. i cannot wait another year to see you again.


thanx xx



seni cok ozluyorum,senden ayrildigim icin bana aci cektiriyor,seninle olma'ya ihtiyacim var.Ben uyuyamayabilirim ve senin hakkinda dusuncelerim durmuyor.Bu dunyadan sadece seninle birlikte olmayi istiyorum baska birsey istemiyorum Bu acinin olmamasi icin en kisa zamanda seninle olmak icin hemen simdi herseyi yapabilirim.Seni tekrar gormek icin bir baska seneyi beklemeyebilirim.



Thread: eng - tur. one line =)

452.       mylo
856 posts
 23 Oct 2007 Tue 07:47 pm

Quoting PamCoop:

I put the photo you asked for in this mail, its below the text


thanks for help


sordugun resimi mail ile ekledim yazilar asagida olur.



Thread: tran eng to turk lutfen =) xxx

453.       mylo
856 posts
 23 Oct 2007 Tue 04:49 pm

Quoting rachy_baby07:

yes I understand you. I am very sorry for what is happening in your country, I wish that I could do something. I have a good feeling for you in the army and I know that you will be safe It is not so long untl I can next see you! xxx


thanks in advance


Evet seni anliyorum.Uzgunum ulken'de neler oluyor simdi,keske birseyler yapabilsem.Sen ve askerligin hakkinda icim rahat,ve sen guvende olacaksin biliyorum. seni tekrar gorecegim gune kadar fazla zaman kalmadi!



Thread: Just one word please?

454.       mylo
856 posts
 23 Oct 2007 Tue 12:43 pm

Quoting MarioninTurkey:

Quoting maria/mesut:

Thanks, I`ve only learned karı for wife. And i was pretty sure i was told eş was fiance. But anyway- thanks
I`m learning every day.


I hope i`ll never have to use the third one lol



Mylo is right.

Nişanlı is fiance

Koca = husband
Karı = wife
Eş = husband or wife

The difference between Koca/Karı and eş is cultural.

Koca/karı is either more used in rural areas, or in city marriages that are more traditional.

Modern-thinking middle classes would use the phrase eş more often, as it implies more an equality in the marriage relationship between husband and wife. Eş comes from the root for equal. So eşim is like "my equal" as well as "my husband" or "my wife".



That's why my wife never does what I ask her when I say 'kari' i'll have to remember this



Thread: military question...

455.       mylo
856 posts
 23 Oct 2007 Tue 03:31 am

I think it's 35/40 maximum 40 but I think some of the natives will know better than I.



Thread: eng 2 turk lutfen xx

456.       mylo
856 posts
 23 Oct 2007 Tue 03:28 am

Quoting Lady_A:

Someone, please, i would be very grateful

There are times when even distance disappears,and i feel you so close to me as if you were here,and i smile knowing that love has this power (of making distance disappear - don't translate that, but please express the idea correctly)

Thank you very much.


Zamanlar var uzaklik bile yok oluyor,ve seni o kadar yakin hissediyorum sanki buradasin,ve ask o kadar gucluki beni gulumsetiyor.



Thread: links??

457.       mylo
856 posts
 23 Oct 2007 Tue 03:20 am

A job link.
http://www.turkeyjoblink.com/turkey/home/index.asp



Thread: a little help

458.       mylo
856 posts
 23 Oct 2007 Tue 03:04 am

Quoting Corba:

Is it possible to get this in turkish?


I have lived this life full of rumors and hate in turkey, so i am talking by experiences, not what i have been taught to think, like you seem to have.
You claim that you know the best huh? Well, I dont think anybody can know anything, just have oppinions.
I live as I learn, and from what I have seen and experienced in this life made me write that statement.
Even you shouldnt make statments like that if you are the person who knows the best.


Love!!!

Bu hayat soylentilerin’den ve nefret'den dolayi Turkiye’de yasadim,bu yuzden tecrube’den konusuyorum,bana dusuncelerimi kimse ogretmedi,senin oldugun gibi degil.
En iyi neyi ifade edersin.İyi,hickimse hic birsey bilemez,surekli fikirler var.
Yasadiklarim'dan ogreniyorum,ve bu hayat'da goruslerim ve tecrubelerim o sozleri yazdirdi.
En iyi bilen biri oluyorsan bile,onun gibi sozleri yazmamalisin.


sevgilerimle!!!






Thread: Please translate.....break up letter

459.       mylo
856 posts
 22 Oct 2007 Mon 10:04 pm

Ilk saniye’den seninle asik olmaya baslayip sana her seyimi verdim. Senin icin kendimi cok degistirdim,ve inaclarimi biraktim seninkini aldim Cok iyi vakit gecerdik,ve kabul ederim hayatlarimizda zor gunler olacak Sen geri dondugun zamandan beri ne soyledigin sozler hakkinda cok fazla dusundum. ben bir bos hayat yasiyordum ama ona ragmen senin arkan'dan kosuyordum. Ben cok fazla aci cektim,sen bu aciyi hissetmek icin dusunmeyebilirsin bile,hemde sana asla anlatmayabilirim.O sozleri hic unutamayabilirim ve nicin bana soyledin. Senin hakkinda halen ayni hissetmiyorum artik,ve sana boyle bir insan gibi davranmayacagim. Seni sevmek icin yuregim izin vermiyor artik,cunku ben unutmayabilirim. Senin icin cok hisslerim var,ve seni seviyorum,ama hisslerim gercekten buyumedi,sanki daha cok oldu.
Sen belki bir gun anlayacaksin iliskimiz nicin bu durumda oldugu icin,ve sana her seyini ve daha fazlasini veren birini nasil kaybettin ve senin icin ozamada yetersiz oldu.




Thread: another please

460.       mylo
856 posts
 22 Oct 2007 Mon 09:05 pm

Quoting bella2509:

I dont like to send you too many sms incase you dont want me to, but if you dont mind i will sms more often, i get worried when i do not hear from you incase you are not well or some thing has happened to you.


Ben sana cok fazla mesaj gondermek istemiyorum dolayisiyla sende bana istemiyorsun,ama ihtirazin yoksa artik daha fazla gonderecegim,senden haber almadigim zaman uzuldum dolayisiyla sen iyi degilsin veya sana bir seyler oldu.



(856 Messages in 86 pages - View all)
<<  ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 [46] 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented