Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by tunci

(7149 Messages in 715 pages - View all)
<<  ... 119 120 121 122 123 124 125 126 127 [128] 129 130 131 132 133 134 135 136 137 ...  >>


Thread: Test-118

1271.       tunci
7149 posts
 22 Nov 2013 Fri 11:37 pm

 

İkinize de bravo arkadaşlar ! Hepsi doğru !

 

 

elenagabriela liked this message


Thread: Test-118

1272.       tunci
7149 posts
 22 Nov 2013 Fri 02:03 pm

 

1. For the verb sevinmek(to be glad) the correct expression is: 

       

 
       

 
       

 
       

 
       

 
       

 
       

 
       

 
       

 
       



Edited (11/22/2013) by tunci

loosha liked this message


Thread: Turkish - England please

1273.       tunci
7149 posts
 21 Nov 2013 Thu 03:06 am

 

Quoting tomac

My try as learner - but please wait for confirmation or corrections from other forum members.

 

ınsanlarına anlamak zor

For people, it is difficult to understand (anything). << not sure about this part...

it is difficult to understand people.

selam yazarsın tanısırsın bı bakmıssın her sey bıtmıs

You write "hi", you get to know someone, and then everything ends.

 

hersey o kadar ucuz olmuski

Everything became so cheap (I think the real meaning here is more like: For people everything is of so low value now)

 

ınsanları anlayamıyorum ben galıba ben fazla ıyı nıyetlıyım

I cannot understand people, maybe I am too friendly/too kind. [pure minded]

 

bunu anlıyorum

I understand this

 

 



Thread: Style expressing pronouns

1274.       tunci
7149 posts
 20 Nov 2013 Wed 10:53 pm

 

Quoting tomac

I think the more literal translation of the last sentence is:

 

Şöyleleri  ham karpuzdur

The ones like this are green (immature) watermelons.

 

So in this sentence there is no negation - there is only statement that the mentioned things are immature watermelons. I think that Tunci simply preferred to translate this sentence using negation.

 

Yes , as Tomac said, I preferred to translate that sentence using negation. 

"ham " can be used for fruits which are not ready . [ not mature = immature]

 

 



Edited (11/20/2013) by tunci



Thread: \"dığı takdirde\" as an alternative to conditional \"Eğer ........sA \"

1275.       tunci
7149 posts
 17 Nov 2013 Sun 06:03 pm

 

"dığı takdirde" as an alternative to conditional "Eğer  ........sA "

 

Takdirde can  be used for an alternative way to build a conditional expression.

 

[*Note that it is not very common and it may not be applied to all conditional situations as may not sound good ]

 

Such as ;

 

 

1 saat içinde gelmediğiniz takdirde giderim. 

I will go [leave] if you don´t come in an hour. 

 

Bu kapıdan çıktığın takdirde bir daha buraya giremezsin.

If you come out of this door you can not enter in here again.

 

Çok çalıştığın takdirde başarırsın.

If you work very hard you will achieve.

Moha-ios and TheNemanja liked this message


Thread: Style expressing pronouns

1276.       tunci
7149 posts
 17 Nov 2013 Sun 04:41 pm

 

Style expressing pronouns

 

böylesi --> something/somebody like this.

öylesi  ---> something /somebody like that.

böyleleri  ---> the ones like these.

şöyleleri  ---> the ones like those.

 

Böylesi zor bulunur.--> It is hard to find something/somebody like this .

 

Öylesine güvenmeyeceksin ---> One should not trust somebody like that.

 

Böyleleriyle fazla samimi olmayacaksın ---> One should not be very close with people like these.

 

Şöyleleri  ham karpuzdur. ---> Watermelons like those ones are not mature [ready] yet.



Edited (11/17/2013) by tunci

Moha-ios, Henry, tomac, Donkeyoaty, GulBahar and 3 others liked this message


Thread: Test-117

1277.       tunci
7149 posts
 17 Nov 2013 Sun 04:30 pm

 

Quoting elenagabriela

sağol Hocam ama hala hata yapıyorum...

ama olsun

öğrenirim....

 

Olsun be Elena. Ben de hata yapıyorum. Şu dünyada hata yapmadan öğrenilen birşey var mı ? 

Birgün Türkçen süper olacak. Ümidini hiçbir zaman kaybetme.



Edited (11/17/2013) by tunci [Edited birgün and hiçbir zaman as they should be written as one word.]

elenagabriela liked this message


Thread: Test-117

1278.       tunci
7149 posts
 17 Nov 2013 Sun 01:01 pm

 

 1. Which of the following compound is NOT an adjective phrase ?

 

A) Kültür seviyesi ---> Here, "kültür" is a noun. It does not qualıfy noun [ seviye] , it is "noun compound "  [level of one´s culture , level of one´s knowledge,education....]

B) Akıllı çocuk  

C) Yetenekli birey

D) Uykusuz geceler  ---> Uykusuz [sleepless --> an adjective, since it describes the nights. ]

 

2. Which of the repetitive group functions as an adverb ?

 

A) Dün düşmandı bugün içli dışlı olmuşlar.

B) Para mara isteme benden.

C) Karşıma geçmiş yalan yanlış konuşuyor.

D) Şükürler olsun halimiz vaktimiz yerinde.

 

3. Which of the following compound is different than others ?

 

A) Güzel göz [beautiful eye]

B) Masa örtüsü [table clloth]

C) Kitap kapağı [ book cover]

D) Televizyonun kumandası  --->  [The] remote control of the tv ---> Here, it is"defined noun compound"  since the first noun takes suffix [un] whereas in others it didn´t. 

 

4. In which sentence, the adjective phrase functions as a subject of the sentence ?

 

A) Bu çocuk burada harcanıyor.

B) Onu altı aydır görmüyorum.

C) Hastanede kaçıncı sıradayız ?

D) Bu defa beni kandıramayacak.

 

Good try Elena. Aferin sana. 



Edited (11/17/2013) by tunci

elenagabriela liked this message


Thread: Test-117

1279.       tunci
7149 posts
 16 Nov 2013 Sat 04:41 pm

 

 

1. Which of the following compound is NOT an adjective phrase ?

 

A) Kültür seviyesi

B) Akıllı çocuk

C) Yetenekli birey

D) Uykusuz geceler

 

2. Which of the repetitive group functions as an adverb ?

 

A) Dün düşmandı bugün içli dışlı olmuşlar.

B) Para mara isteme benden.

C) Karşıma geçmiş yalan yanlış konuşuyor.

D) Şükürler olsun halimiz vaktimiz yerinde.

 

3. Which of the following compound is different than others ?

 

A) Güzel göz

B) Masa örtüsü

C) Kitap kapağı

D) Televizyonun kumandası

 

4. In which sentence, the adjective phrase functions as a subject of the sentence ?

 

A) Bu çocuk burada harcanıyor.

B) Onu altı aydır görmüyorum.

C) Hastanede kaçıncı sıradayız ?

D) Bu defa beni kandıramayacak.



Thread: A proverb translation

1280.       tunci
7149 posts
 16 Nov 2013 Sat 12:59 pm

 

Quoting Aldin

How  would  one  translate : 

Who kisses the feet of his mother, kisses the step of Paradise.


 

Annesinin ayağını öpen, cennetin eşiğini öpmüş olur.

 

Aldin liked this message


(7149 Messages in 715 pages - View all)
<<  ... 119 120 121 122 123 124 125 126 127 [128] 129 130 131 132 133 134 135 136 137 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked