Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by tunci

(7149 Messages in 715 pages - View all)
<<  ... 140 141 142 143 144 145 146 147 148 [149] 150 151 152 153 154 155 156 157 158 ...  >>


Thread: Dative marking -a,e with repetitions

1481.       tunci
7149 posts
 07 Jul 2013 Sun 06:21 pm

 

Dative  a [e]  may  also come  on to some  cliche expressions in place of  "demek".

 

Geçmiş  olsun --> May you get well soon.

 

 -  Hakan´a  geçmiş  olsun gittiler.   =   Geçmiş  olsun  demeye  gittiler. 

 

   They  went  to  Hakan  to say him [to wish him]  " get well soon " .

 

-----------------------------

 

-  Yeni  bir  araba almışsın.  Hayırlı  olsun geldim. 

 

  I heard that you  bought  a new car.  So  I came  to  say [wish] " congratulations [ may it be good for  you ]

 

------------------------------

 -  Yarın  komşumuza  baş  sağlığın gideceğiz. 

We ´ll  go  to  our neighbour  tomorrow  to  say " Our condolences" to them.

 

Moha-ios and elenagabriela liked this message


Thread: Test-94

1482.       tunci
7149 posts
 07 Jul 2013 Sun 05:21 pm

 

Complete the missing suffixes or words in the given  text  below ;

 

Hizmetçi  oda..  küçüktü, kuzey.   bakıyordu, bütün hizmetçi odaları gibi. Pencere  önünde çiçekli bir ağaç vardı. Sola doğru bakılınca, çamlar..  kaplı, karanlık bir tepe görünüyordu. Pencerenin önün….  ağacın yaprakları  odayı koyu yeşil gösteriyor..  

 Yalnız kalınca soluğbiraz yavaşladı, kansının kokusu..  tanıdı. Pencerenin önüne otur. derin bir soluk aldı. Küçük oda..  eski, beyaz bir dolap, bir demir karyola, bir masa, bir de iskemle vardı topu topu.

 Yatağa çıkmak için iskemle..  biraz çekmek gerekiyordu. Yatağa  uzanmadı. Oturup derin  …..  soluk  aldı. Masanın üst.   doluydu :  kitaplar , çamaşır  oyuncaklar. 

 Bir de küçük el aynası vardı. Baktı, dükkanın aynasın..  gördüğü yüzü gördü gene . Arkasını çevirip masa..   bıraktı. Karısının masanın üstünde duran eşyaları..  kanştırmadı. Tablanın içinde kırmızı benekli bir lastik top duruyordu. Masaya da sinmişti karısının koku.. .

 



Thread: E to T please my attempt

1483.       tunci
7149 posts
 07 Jul 2013 Sun 04:09 pm

 

Quoting Inscrutable

Şimdi gitmem lazım, acelem var. Yoksa gecikeceğim [or ; geç kalacağım]. Sanırım Öğle Namazı başladı.


I have to go now, I´m in a hurry. Otherwise I will be late. I think Oğle has started.

Thank you

 

 



Thread: Practicing tenses - Di’li geçmiş zaman

1484.       tunci
7149 posts
 07 Jul 2013 Sun 04:04 pm

 

Quoting Abla

Thank you, tunci.

 

Don´t you think polis romanı ´police novel´ and polisiye romanı ´detective story´ are two different things?

 

http://www.nedirnedemek.com/polis-roman%C4%B1-nedir-polis-roman%C4%B1-ne-demek

 

Anyway, the interesting and the always difficult correction is this:

 

 

 

...satın aldım.

 

In English there would definitely be an indefinite article in this sentence. In Turkish indefinite objects should be unmarked but these examples are quite usual. Some say bir is not an article here but a numeral. I have my suspicions: I think it is connected to the tense. DI is past tense but it also carries perfectual aspect, i.e. denotes a completed perfected action. How could the action be completed if the blouse was still indefinite? When using DI past Turks are a couple of steps ahead in their thoughts so to say.

 

I don´t think you could use another tense with it could you?

 

                       ?Pembe bir bluzu satın alacağım.

 

 

Rica ederim Abla.   

 

 

If your sentence was  just  " pembe bir  bluz  satın aldım." then you wouldn´t put  case ending. 

 

However, there is other elements - iki  avruya -  messes the rule up. Logically you are right as it is an indefinite  object , however it is not possible to say it that way because of  that extra bit [ iki  avruya ] . It sounds odd and missing.

 

That would be the same if we use different tense or mood.

 

"Pembe  bir  bluz iki avruya satın alıyorum. " dedi.

 

" Pembe  bir  bluzu  iki avruya satın alabilirim. "

 

"  Pembe  bir  bluzu  iki  avruya  satın alacağım. "

 

* Unless 1 ;

 

  You change the position of  "iki avroya" then we repair the sentence into logical form.

 

   2  Avruya  pembe bir  bluz  satın aldım. 

 

 

* Unless  2 ;

 

  you use  the passive mood, then ´bluz´  has to be in indefinite form;

 

 " Pembe  bir  bluz  iki avruya satın alınabilir. "

 

 A  pink  blouse  can be bought  for  2  euros.

 

Yes, I agree that we Turks are way ahead of our thoughts  which many times give learners hell of a head ache when they learn Turkish.  Turkish is as you know can be very flexible in syntaxwise  which  makes things difficult for learners.

 

=============================================

 

Polisiye is  an adjective and its derived of  french " policier" . Meaning, anything related to police. 

 

- Polisiye  film , - Polisiye  roman. 

 

In your example, its  Noun + adjectivenoun 

 

                                  Norveç + polisiye  +  romanı   ---> ı  because of  Norveç 

 

                                  The  detective  story  of  Norway. 

 

                                   The adjective  "polisiye" qualifies the noun "roman" 

                                   and  noun "roman"  is  determined by the head  [Norway].

 

That´s  how we  normally say it. 

 

 

 

 



Edited (7/7/2013) by tunci
Edited (7/7/2013) by tunci

Moha-ios liked this message


Thread: Practicing tenses - Di’li geçmiş zaman

1485.       tunci
7149 posts
 07 Jul 2013 Sun 01:19 pm

 

Quoting Abla

Dün evde yalnız oturdum. Oğlum arkadaşıyla günübirliğine Helsinki´ye gitmişti. Sabah bisiklete binip bit pazarına gittim. Pembe bir bluz iki avruya satın aldım, oldukça memnun oldum. Pazaryerinde biraz yürüyüp karpuz ve domates aldım. Çilek çok lezzetli kokuyordu ama pahalı olduğu için onu almadım. Biraz sonra ormandaki yabanmersini yetecek, onu bekleyip para biriktireceğim diye düşündüm. Hava çok güzeldi: eve giderken ırmağın kıyısında katedral parkında biraz dolaştım.

 

 

Eve dönünce tavuk pişirdim. Arkadaşımın beni aramış olduğunu farkettim. Sık sık Skype´te konuşarak bütün akşamı onunla geçirdik. Hasta oldu, ona teselli verdim, ümidini kesmesini söyleyip duruyordum. Aynı zamanda araştırmama çalıştım: 16. yüzyılında yazılan metinlerden belli bir fiil içeren cümleler topladım.

 

Saat on ikide arkadaşıma iyi geceler dedim. Yatağımda uzanarak Norveçli bir polis romanından birkaç sayfa okudum ama pek ilginç değildi. Çok geçmeden gözlerim kapandı.

 

 

* Dün evde yalnız oturdum. --> This is ok, but more natural way would be ; Dün evde tek başımaydım. 

 

* avruya  ---> I like this  "avru"  although it is "avro" according to TDK. On the other hand we say "Avrupa" we don´t say "Avropa" . "Avru" just sounds better to my ears.

 

*  Pembe  bir  bluz +

 

* Pazar  yerinde --> seperate 

 

* [Çok] yakında ormanda  yaban mersini  bitecek.

 

*  yaban  mersini  ---> separate

 

*  Skype´ta  --->since we read it as "Sıkayp " , so always try to mark accoring to the way of its pronouncing in its original language. 

 

"Yabancı özel adlarda adın özgün okunuşu temel alınmakta ve buna göre ek getirilmektedir."

 

According to TDK, We must mark foreign proper names as it´s pronounced in its language. However, the question is that how every Turk who doesn´t know how to read English , can do it  ? 

 

*  Instead of  "Sık sık " , its better to say " Çoğunlukla ", since "sık sık " refers the actions that is often performed in  the longer period of time [kind of aorist].. In your sentence , you refer just "that evening", so  " most of the evening".

 

 

* Hastaydı 

 

* ümidini kesmemesini söyleyip duruyordum.

 

* 16. yüzyılda

 

* cümleleri  topladım.

 

* polisiye  romanından

 

* " Bir  norveç  polisiye romanından "  is better.

 

 

 They are just tiny errors. In the end, its great !

 

 

 



Edited (7/7/2013) by tunci

Moha-ios liked this message


Thread: Test-93

1486.       tunci
7149 posts
 07 Jul 2013 Sun 12:34 pm

 

Let me speculate more on your question, 

 

Eden garden  was flooded by the river  Eder ?

 

Eden = The garden of God and the first  home of Adam and Eve, according to Bible.

 

Eder =  A river rising  in central Germany and flowing about 177 km.

 

Say, once upon a time, that river was in Eden in heaven may be..and after 40 days of  rain, it naturally flooded the  gardens of  Eden. 

 

 

Hayal gücümü biraz fazla zorladım galiba .Smile

elenagabriela and gokuyum liked this message


Thread: Test-93

1487.       tunci
7149 posts
 07 Jul 2013 Sun 11:27 am

 

Quoting gokuyum

Fill the gap:

 

Eden _________ eder.

 

Zor soru be !! Give us a clue !! Smile

 

or is  it   "  Eden  kendine  eder  ? "


gokuyum liked this message


Thread: Dative marking -a,e with repetitions

1488.       tunci
7149 posts
 07 Jul 2013 Sun 01:20 am

 

´ kadar ´  as  ----->   approximately, about  ´ 

 

 

The particle  "kadar" can be used to express  the approximation  in some contexts.

 

 

 Dün  5  kilometre  kadar  yürüdük. 

 

We  walked  about  5  kilometre  yesterday.

 

*******************************

 

Konferansa  50 kadar  öğrenci  katılacak.

 

About  50 students will attend the conference.

 

******************************

 

 2  saat  kadar  ders  çalıştım.

 

I studied  about   2 hours.

 

******************************

 

Moha-ios and elenagabriela liked this message


Thread: Test-93

1489.       tunci
7149 posts
 07 Jul 2013 Sun 12:34 am

 

 

Fill the  missing parts with appropriate  expressions below;

 

 

* kendinden  geçmek ,   * kendine  gelmek  ,  * kendini  vermek ,  * kendini  kaybetmek, * kendini kaptırmak, * kendini  zor  tutmak, * kendini  alamamak, * kendini tutamamak, *  kendini  toplamak.

 

ex.

 

1.  O  kadar  güzel bir tablo ki bakmaktan  kendimi  alamıyorum.

 

2.  Oğluma  çok  kızıyorum ! Bilgisayar oyunlarına  kendini kaptırıp  derslerini ihmal ediyor.

 

3.  Gözünüz  aydın !  Hastanız  kendine  geldi !

 

4.  Bugün  çok  yorgunum, bir  türlü  işime  kendimi  veremiyorum.

 

5.  Durakta  beklerken  önümdeki  yaşlı adam kendinden  geçip  yere  düştü. 

 

6.  Sinirlendiğin  zaman  adeta   kendini  kaybediyor  ve  çevrendeki herkesi sözlerinle çok kızdırıyorsun.

 

7. Film  çok etkileyiciydi. İzlerken ağlamamak  için kendimi  zor  tuttum.

 

8.  Hastanın  durumu çok iyi . Birkaç hafta içinde kendini toplar.

 

 

 



Edited (7/7/2013) by tunci

TheNemanja and elenagabriela liked this message


Thread: Dative marking -a,e with repetitions

1490.       tunci
7149 posts
 06 Jul 2013 Sat 07:23 pm

 

 

- Dative marking also makes  time adverbs when it is attached on to the time words.

 

 

 

 

Sabah =  morning

 

Sabah + a  ===>  Sabaha  ====>  In  the morning 

 

- Başım çok ağrıyor. ---->  I have a very bad headache.

 

-  Şu  ilacı  iç  sabaha  hiç bir şeyin  kalmaz. 

Take  this  medicine [tablet], you will be ok by [tomorrow] morning.

 

==================

 

 

Akşam =  evening

 

Akşam  +  a  ===> Akşama  ===>  this  evening 

 

Akşama   bize  gel.  ---->  Come to us this evening.

 

=================

 

 

Yarın   =  tomorrow

 

Yarın +  a   ===>   by tomorrow, tomorrow

 

Yarın bu işi  bitiririm. ===>  I would finish this job by tomorrow.

 

Dava   yarına  ertelendi.  ----> The case [court case] was postponed to tomorrow.

 

================

 

Hafta  =  week

 

Hafta + y + a  ===> Haftaya   ==>  next week 

 

Haftaya   amcamgil  bize  geliyor  ===>  Next week my uncle and his family are coming to us.

 

================

 

Bir  saat  +==>  Bir  saate  ===>   In  one  hour 

 

Bir  saate   geliyorum  ===>  I am coming  in  one  hour.

 

================

 

Beş  dakika + y + a ====>  In  5 minutes 

 

Beş  dakikay dönerim.   ====>  I will be back in 5 minutes.

 

 



Edited (7/6/2013) by tunci
Edited (7/6/2013) by tunci

Moha-ios, elenagabriela and TheNemanja liked this message


(7149 Messages in 715 pages - View all)
<<  ... 140 141 142 143 144 145 146 147 148 [149] 150 151 152 153 154 155 156 157 158 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked