Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by tunci

(7149 Messages in 715 pages - View all)
<<  ... 148 149 150 151 152 153 154 155 156 [157] 158 159 160 161 162 163 164 165 166 ...  >>


Thread: Test-83

1561.       tunci
7149 posts
 20 Jun 2013 Thu 10:44 pm

 

Put  the appropriate  words  in  the blanks.

 

kar -  inci -  keçi -  taş  -  pamuk - tüy -  mis -  biber - arı - buz - deli - cehennem - şeker - tavşan 

 

 

ex.

 

1.   kar   gibi  beyaz    --->  as white as snow

 

2.   ……..…… gibi   yumuşak

 

3.   ……….…. gibi  tatlı

 

4.   ……….…..gibi  acı

 

5.   ……..……gibi  sert

 

6.   ………..….gibi  sıcak

 

7.   …….……..gibi  soğuk

 

8.   …….……. gibi   hafif

 

9.   …………… gibi inatçı

 

10.  ………..… gibi  korkak

 

11. ………..….  gibi  koku

 

12.  …………… gibi  çalışkan

 

13.   ……………. gibi  aşık

 

14.   ……………. gibi  diş



Thread: Test-82

1562.       tunci
7149 posts
 20 Jun 2013 Thu 10:42 pm

 

Quoting elenagabriela

Place  the right  expression  in the blanks below.

 

Allah Allah !    İnanmıyorum    İnşallah  - Eyvah -   Ne olur 

 

 

1.    ……Inanmıyorum……………………….!    Bu  ne  güzel  sürpriz.

 

2.     ……Allah Allah………………………!      Bu  saatte  kim geldi acaba  ? 

 

3.    Falcı  " Yakında  evleneceksin." dedi. …Inşalah……………………. ! 

 

4.     …………Eyvah………………… !   Cüzdanım  yok ! 

 

5.     Abla, bir  daha  okulu  asmayacağım, söz !   …………Ne olur………… anneme söyleme.

 

 

Çok iyi  ! 

elenagabriela liked this message


Thread: Test-82

1563.       tunci
7149 posts
 20 Jun 2013 Thu 10:40 pm

 

Quoting Turkish2412

Place  the right  expression  in the blanks below.

 

Allah Allah !    İnanmıyorum    İnşallah  - Eyvah -   Ne olur 

 

 

1.      İnanmıyorum !  Bu  ne  güzel  sürpriz.

 

2.     Allah Allah!      Bu  saatte  kim geldi acaba  ? 

 

3.    Falcı  " Yakında  evleneceksin." dedi. İnşallah! 

 

4.   Eyvah!   Cüzdanım  yok ! 

 

5.     Abla, bir  daha  okulu  asmayacağım, söz !   Ne olur anneme söyleme.

 

 

 

 

 Good , Aferin !

 

 



Thread: Test-81

1564.       tunci
7149 posts
 20 Jun 2013 Thu 10:36 pm

 

Quoting elenagabriela

Reported  Speech - 3 

 

Translate the reported speeches below  into Turkish.

 

1.  Ayşe  asked him to listen to her.

Ayşe [ondan] kendisini  dinlemesini  istedi. [or, rica etti]

 

2.   My mother asked me to turn my pc off. 

Annem bana    bilgisayarımı kapatmamı istedi.

 

3.   The doctor advised  her  to rest at home for two days.

Doktor ona iki gün için   evde dinlenmesini  tavsiye etti.

 

 We wouldn´t  use  "için " there , since it  already means "for two days" without için. Or, we can say " iki gün boyunca" 

 

4.    I asked  them to paint their garden walls.

Onlardan  bahçelerinin  min  duvarlarını  boyamalarını  istedim.

* bahçelerinin - their garden

 

Note that  we use "sormak " for questions whereas in the examples above,  its more like "request  or  order " , therefore we better use " istemek, rica etmek or  even söylemek " 

 

 

 

 

elenagabriela liked this message


Thread: Test-80

1565.       tunci
7149 posts
 20 Jun 2013 Thu 10:13 pm

 

Quoting elenagabriela

Reported  Speech - 3 

 

Translate the reported speeches below  into Turkish.

 

1.  They  asked  me  when  the  wearing  of  car  safety belts had become compulsory in our country.

Onlar bana  ülkemizde  emniyet kemeri  kullanmanın  ne zaman  zorunlu hale geldiğini  sordu.

 * the stress is on the "ne zaman", so i moved it near to verb.

 

2.  He  asked  me when I could come to his shop.

O dükkanına ne zaman gelebileceğimi sordu.

 

3.  We  said  we would study  in the morning.

Sabah ta çalışacağımızı  söyledik

We say   " sabahleyin  or just sabah   --> in the morning

 

4.  He asked  her  who the man was  who had come  in the morning.

Sabah  ta gelen adamın kim olduğunu sordu

 We say   " sabahleyin  or just sabah  --> in the morning

 

 

 

elenagabriela liked this message


Thread: Test-79

1566.       tunci
7149 posts
 20 Jun 2013 Thu 09:43 pm

 

Quoting elenagabriela

Reported  Speech - 2

 

Example ;

She said she was writing  a  letter.

Bir  mektup  yazdığını  söyledi.

 

 

1.  He   asked  me where   my father  was going. 

Babamın  nereye gittiğini sordu

 

2.  He  wanted  to  know  what  languages I can  speak.

 Hangi  dilleri  konuşabildiğimi bilmek istedi.

 

3.  She asked me  how  she could  get  in  touch  with   the dean. 

O,  dekanla nasıl bağlantı  kurabileceğini  bana sordu

 

4.  I  asked  her  when  she  had  last  phoned him.

Ona, onu en son ne zaman aradığını  sordum

 

Better !


 

 

 

elenagabriela liked this message


Thread: Test-78

1567.       tunci
7149 posts
 20 Jun 2013 Thu 09:41 pm

 

Quoting elenagabriela

Reported  Speech -1

 

Translate the reported speeches below  into Turkish.

 

Mahmut  said  he  was  going to  buy  a new  car. 

Mahmut yeni bir araba yı    alacağını söyledi

 

Tuğba  said  she had  studied   her  exam  very hard. 

 Tuğba sınavına  çok  çalıştığını söyledi

 

Ali  said  he was  going to have someone to clean the house. 

Ali evi birine temizleteceğini söyledi

 

They  said  they had  gone to school the previous  day.

Onlar önceki gün okula gittiklerini  söylediler

 

 

 

 



Thread: Great Poem From Mehmet Akif Ersoy

1568.       tunci
7149 posts
 20 Jun 2013 Thu 06:26 pm

 

Great poem and amazing  translation.  It´s not easy to translate from Ottoman literature into English. My biggest  respect goes to you Gokuyum{#emotions_dlg.applause} 

gokuyum liked this message


Thread: Some slang words

1569.       tunci
7149 posts
 20 Jun 2013 Thu 06:16 pm

 

Thanks Faruk Hocam, they are very useful, I reckon learners will enjoy learning and talking Turkish slang words Smile    as  we all using them time to time..

 

Sampanya liked this message


Thread: Some slang words

1570.       tunci
7149 posts
 20 Jun 2013 Thu 02:06 pm

 

Some slang words you might hear from your Turkish Friends. And they might sound rude to other people though. 

 

 

Tüymek  -    to leg it  [ to run away ]

 

Beni görünce  tüydü --> He legged it  when he saw me.

 

                                    He  run away  when he saw me.

 

 

=====================

 

beleş -  free  [ something you get free, without working for it. ] its not very polite word, but some people likes getting things without working for it.

 

 And we call  those type of people  as  " beleşçi " = one who lives at the expense of others, one who wants things for free.

 

  * Alternative to this word would be  " bedavacı "

 

* this word, etymologically, comes from arabic, 

 Ar bilā şayˀ بلا شيء karşılıksız, bedava  bila + şey    

 

 

 

bozuk  çalmak  - looking like  bored,  displeased., angry, having sullen face.

 

Bugün  bozuk  çalıyorsun ---> You act [look] like  angry , bored and displeased today.

 

============================================

bitmek  - This action may used in slang and can mean " to like something or someone so much that  going mad about it or that person.

 

 O arabaya bittim. ---> I liked that car so much .

 

note that this is slang and and might be considered as rude expression by other people. 

--------------------------------------------------------------------------------------


Moha-ios, Sampanya, lana-, elenagabriela, Turkish2412 and 2 others liked this message


(7149 Messages in 715 pages - View all)
<<  ... 148 149 150 151 152 153 154 155 156 [157] 158 159 160 161 162 163 164 165 166 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked