Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by vineyards

(1954 Messages in 196 pages - View all)
<<  ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 [65] 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ...  >>


Thread: driving in Turkey

641.       vineyards
1954 posts
 03 Nov 2009 Tue 08:03 am

The difficult part is getting used to being a part of the traffic. In a big city like Istanbul, the distances are usually big, the traffic is unbearable in the rush hour and people drive recklessly. If you ask me stay away from driving in the city as much as possible if you don´t know where to go. Trying to experiment in heavy traffic might sometimes be suicidal (joking).

 

I thought about driving in Cyprus and Athens. I gave up on the idea in both cases. In Cyprus there was not much traffic but then the traffic was running in the opposite direction. With all turns and exits being on the wrong side of the road, your habits and instincts can be dangerous. In Athens, an old guy in a car rental office advised me to take a taxi rather than rent a car just for a day. Apparently, the first day is the most dangerous of all.

 

I hired an ATV instead on one of the Greek islands. When I left the road and almost crashed into a wall my wife refused to go any further and we took the vehicle back paying the full rent after having driven for 10 minutes. I think most of the danger lies in not being used to something. After a few days, you can drive anything. Of course, if you can survive the first a few days.

 

In Istanbul one needs to be fast, very responsive and accept that sometimes violating a rule or two is expected of you for the general benefit of the traffic. Cab drivers are great instructors about reckless and selfish driving. You can learn a lot from them.

 

A young German friend of mine described Istanbul traffic as a slow speed street race (he is used to driving 350hp cars) and found it very cool.

 

Good luck.

 



Thread: Pharmasy shop ( eczane)

642.       vineyards
1954 posts
 02 Nov 2009 Mon 05:26 pm

As far as I know, the problem here is not whether the applicant holds Turkish passport or not. Since educational systems in different countries are vastly different, there is an issue of compatibility among them.

 

For example, one of my cousins was graduated as a dentist from Moscow University and her diploma is not accepted in Turkey unless she goes through the hard way of re-entering country specific set of examinations. Since the syllabi are quite different a Moscow University graduate will find it difficult to become a dentist again in Turkey.  If two countries mutually accept the validity of diplomas obtained from each others´ universities there is usually no problem. For example, in Turkey there are just a few universities which are recognized internationally.

Quoting lady in red

 

 

The topic is whether or not it is possible for a foreign pharmacist to get a job in Turkey.  As, from what I´ve been told, it is not even possible for a foreign doctor to get a job in Turkey, then I would think the definitive answer is no - not unless that foreigner becomes a Turkish citizen.

 

 

.....and I just noticed you answered the question yourself on Page 2

 

 



Edited (11/2/2009) by vineyards



Thread: Leader of Black-Muslim Seperatist Group Killed in the US

643.       vineyards
1954 posts
 31 Oct 2009 Sat 01:16 am

We are good, you are bad... You are good we are bad...

I wish everyone were as good as they believe they are.

I wish the problems of the black people could really be solved...

I wish there would be no black or white people at all. I wish there were just people.

The same goes for the Kurds.



Thread: Native Language

644.       vineyards
1954 posts
 30 Oct 2009 Fri 11:52 pm

I am not a Conrad expert.  Nevertheless, I do not (my apastrophe key is not working) believe in miracles.

There must be an explanation to how Conrad -a Polish citizien- could become one of the most intricate writers in English literature after having learned English at a senior age.

 

Could it be that Conrad and his wife had spent some years together before marriage? If that is not the case maybe he had an appetite for young British girls who would help him with his texts.  Did he write the texts completely on his own, LIR would probably find quite a few mistakes at the very least

 

Maybe the Polish members on this forum know something about his background.

 

Quoting birdy

 

 he got married in 1896,how would you explain Almayer´s folly from 1889 written in English?

 

 

 



Thread: Native Language

645.       vineyards
1954 posts
 30 Oct 2009 Fri 10:44 pm

 

Quoting birdy

Joseph Conrad-Heart of Darkness-author was a Pole who wrote in English.He is recognised writer ,compared to Rudyard Kipling,achiving mastership with using symbolism and lush metaphors.

He loved,wrote and thought in a foreign language..paradox????

 

That is a curious story. Conrad was a captain who as far as I know, traveled extensively. Some claim he never spoke a word of English until after he was 40-42. Some say, he got exposed to English at a young age. There are also those who claim his wife who was British helped him with at least with the proof reading of his texts.  Who knows, maybe Joseph Conrad was merely a nom de plume for for his wife at a time when women stayed away from writing either for avoiding social reaction or for the fear of not being taken seriously.



Edited (10/30/2009) by vineyards



Thread: T-E could someone have a look over these to make sure if they are correct? plzz

646.       vineyards
1954 posts
 30 Oct 2009 Fri 12:23 pm

In Turkish, a suffix may change the entire meaning and function of a word. For example, while the root ver "ol" can be directly translated as "to be", "olmasý" goes beyond the world level capabilities of the English language and must be rendered as either "that it be" or "its being" depending on the context.

 

"Olmuþ" on the other hand has nothing to do with the past perfect. "Olmuþ" is reported speech but it also gives a meaning similar to that obtained by the use of linking verbs when expressing opinion on something you have newly seen. Here are two examples:

 

Reported:   Maç iptal olmuþ   => The match is said to have been cancelled. (or) They say the match has been canceled.

 

Duvarlar güzel olmuþ.   => (I find) the walls (are) well done. (well painted). 

 

The common point in both cases here: either through a third party or through your direct observation you become aware of some event. It indicates you were not involved in it. Instead, you only saw the result or you were notified of the outcome of it.



Edited (10/30/2009) by vineyards



Thread: TURKISH STATES

647.       vineyards
1954 posts
 29 Oct 2009 Thu 05:31 pm

Turks in Turkey cannot be linked to a particular race. Since we are the heirs of a vast empire, there are all sorts of people with a multitude of ethnic backgrounds...



Thread: Native Language

648.       vineyards
1954 posts
 29 Oct 2009 Thu 02:00 am

There are many things allegedly impossible to be done in y/our second language. For example, they say you´d use your native language for calculations. The correct word here must be "prefer".  Similarly, you could dream in another language. The amount of the foreign language conversation you get involved in during a dream on the other hand will be more or less the same as your daily use of that language.

 

Regarding your inner thoughts, you could technically use your second or third language here without any problems. Your native language will be silently filling in any missing words or syntactic rules with the help of your imagination.

 

Love can be felt for anyone regardless of what language he/she speaks. We often see people try to learn their lovers´ native language. The need for communicating with tyour sweetheart provides you with one of the strongest motives to learn a language. If your lover is Dutch, you would learn to say Ik hou van jou or if she is Finnish that would be Mina rakkastan sinua and believe me you will soon be able say it with befitting intonation, enthusiasm and your lover will love your pronunciation.  Love rarely happens in lifetime and when it happens it knows no boundaries, neither lingual nor cultural.

 

 

 



Thread: Native Language

649.       vineyards
1954 posts
 28 Oct 2009 Wed 03:48 am

Well, there must  still be some envious monolingual psychologists and linguists around...

 

Francis Bacon regarded linguistics as a respectable way of wasting time. Did you know that there is not a single definition of language upon which all authorities agree.

 

Since language probably includes everything ever conceived or uttered by humans, it is virtually impossible to accurately characterize it. All  thoughts, intentions, desires and  feelings are conveyed by it. It is impossible for one to master all of the aforementioned in a lifetime.  Therefore, there is no such thing like being able to learn one´s language completely.

 

Language both sets the limits of human thought and serves a means for its expansion. Even the most prominent poets, writers or linguists  can only claim to have reached the bleeding edge of it.  Because thanks to their collective efforts, the scope of language is continually  expanding.

 

Quoting yilgun-2010

First one ought to have a command of one’s own language.

A person should learn his own language completely.

The language experts and psychologists say:

- "A person can solely think in his/her own language, can dream in his/her  own language and can be happy in his/her own language.”

 

 

 



Thread: pronunciation of "e" in turkish

650.       vineyards
1954 posts
 22 Oct 2009 Thu 02:22 am

OK. I don´t agree with you.

Memur is a loan word from Arabic. It violates both of the vowel harmony rules.  Usually, loan words are pronounced the they are rendered in the language they are taken from. All the conjugations and stuff follow the rules of the source langue too. Try to find a Turkish word where you can point your finger at a long vowel.

 

A word of clarification. I made a mistake by saying "ae" is a long vowel. The correct explanation should be like this:

 

- All Turkish vowels are short

-They are usually shorter than the short vowels of English

-Some short vowels in English have allaphones with varying lengths. When they are used before p,t,k they are rendered shorter and when they are used before b,d,g they are prolonged a bit.

Quoting Turkish-Teacher

I have spoken to thousands of American and British speakers. memur is pronounced like "meeemur"

 

not memur . Not all the British elongate the vowel in "hAt" either. (the pronunciation of this word is different in American English.

 

ben > (more like pan)

beni > (as in pen)

 

 

 

 

 

 



(1954 Messages in 196 pages - View all)
<<  ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 [65] 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked