|
Turkish Translation |
|
|
|
Translation Attempts
|
(50 Messages in 5 pages - View all)
1 2 3 4 [5]
| 40. |
10 Dec 2008 Wed 09:30 pm |
|
Thank you kindly Lady in Red for you explanation, translation and time
çoğ. = coğu = usually/mostly (çoğu)
and thank you for the meaning of: " çoğ. " as the dictionary firmly directs me to ´cog´ of which has a different meaning altogether.
çoğ. = coğu = usually/mostly (çoğu)
it is interesting what the subtle c and g ...to ç and ğ differences can make.
|
|
| 41. |
15 Jun 2009 Mon 07:09 pm |
|
I hope I can ask a little help here as I didn´t know where else to turn for it. I have three passages of text and I have to translate them to English. If someone would find a few minutes to help me I´d be hugely thankful. The text I have to translate:
1.
Daha fazla gecikmeye|tahammül edemem... Bir grup balżk vardżr.|Hepsi geciktirir.
2.
-Lütfen kuyrušuma basmaktan ēekinmeyin.
-Kesinlikle sincap.
-Evet sincap.
-Size karžż ēok mütežekkiriz ki Foosah´larż kovaladżnżz.
3.
Sen dikkati fena halde|bozulmuž bir adamsżn. yle mi? Öyle olmak istemiyorum. Biliyorum kahraman olarak|ve ižin ēok sinir bozucu. Ama ne olursa olsun bunun dżžżnda|kalman benim iēin ēok önemli. Tatlżm ižle ilgili olarak...|-Ne?
|
|
| 42. |
25 Jun 2009 Thu 10:19 am |
|
Can anyone translate me the sentence "I was learning turkish all day"?
Edited ( 6/25/2009) by Suyu
|
|
| 43. |
25 Jun 2009 Thu 10:22 am |
|
bütün gün türkçeyi ögreniyordum
my try
|
|
| 44. |
25 Jun 2009 Thu 10:32 am |
|
Thank you, but I think -yi isnt needed here, I wasnt sure about the verb, now it is clear, thank you 
Edited ( 6/25/2009) by Suyu
|
|
| 45. |
07 Jul 2009 Tue 05:25 pm |
|
( yi ) olmadan turkçe ögreniyordum
|
|
| 46. |
25 Jul 2009 Sat 10:30 am |
|
This thread is not really for translation requests. The point of my original post, in a nutshell, was to ask both native English and native Turkish speakers to take care with their grammar and spelling when posting and try to make sure to use the correct Turkish letters when writing in Turkish. It was made a ´sticky´ in the hope that translators and would-be translators would read it!
If you need a translation you should start a separate thread in the Translation Forum
|
|
| 47. |
27 Aug 2009 Thu 06:31 pm |
|
I think this is wonderful helping each other out. I make mistakes in my own English i dont mind if i get corrected. I only wish i could learn faster in turkish language it seems like a turtle moving slow...Its hard for me to learn it but i got some words and some colores and some little basics that i have practice, but i want to know more...I need to practice everday and say it outloud in the house.
Lots of love to all
mjx
xoxox
stella
|
|
| 48. |
07 Sep 2009 Mon 06:01 am |
|
sen kımsın ya bak ben arasıra msn ye takılırım senı merak ediyorum kısa bir süre içerisinde netten görüşe bılırmıyız
translate for me
|
|
| 49. |
07 Sep 2009 Mon 10:24 am |
|
Thanks, I totally agree that this would be of great help for us, the learners!
And getting explanations can only help in understanding better.
|
|
| 50. |
22 Sep 2009 Tue 01:52 pm |
|
why not just help them ?????
with their english or turkish..
as you may know there may be different several ways of saying the same sentence depending on the person´s education level but in the end it will give you and idea but will not change the whole meaning at all.
so it is nice to exchange views and different translation methods both in turkish and english...
let´s just give all what we can without hurting anyone´s feelings as some people may easil get hurt ..
|
|
|
|
|
User Statistics
|
| Online users: |
33 |
|
(5 logged in)
|
|
ReyhanL, mithrandir, margarita, Polyglot, Modeh,
more...
|
|
|
|
|