Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
I. Mastar Hali - The Infinitive
(173 Messages in 18 pages - View all)
<<  ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [14] 15 16 17 18
130.       erdinc
2151 posts
 30 Jan 2006 Mon 12:09 am

I teach Turkish in London and I can ensure you that most lecturers who work in colleges and universities here don't speak Turkish very well.

Even in GCSE Turkish tests that were written by some of them, there are obvious mistakes. Most of these guys (Especially for London) are Cypriots who have been living in the UK for 20 years and have forgotton proper Turkish long ago.

131.       bod
5999 posts
 30 Jan 2006 Mon 01:16 pm

Quoting erdinc:

I corrected the sentence:
"Verbs that are the object of istemek and bilmek both can take the accusative case."

Examples:
3. Kitap okumayı istiyorum.



So what is the difference between:
Kitap okumayı istiyorum and Kitap okumak istiyorum ???
Surely they both translate as "I want to read a book"

Or are they really just different ways of saying the same thing - a bit like in English we could say "I want to read a book" or "I want a book to read"???

132.       erdinc
2151 posts
 30 Jan 2006 Mon 04:03 pm

There is no difference bod. Feel free to use both versions.

133.       bod
5999 posts
 30 Jan 2006 Mon 04:17 pm

Thanks Erdinç - another bit of clarity in my mind

Just to check my understanding.......
Because okumak has a dictionary entry of "1. /ı/ to read" any subject of the verb must be in the accusative state.

Kitapi okıyorum
I am reading a book

134.       erdinc
2151 posts
 30 Jan 2006 Mon 06:34 pm

Your understanding is correct. Unfortunately the dictionary entries like /e/i/den etc. dont cover all possibilities. I don't know why they don't. The information given there is correct but it is usually not the whole of possibilities.

I think it is meant to show whether a verb does or doesnt take an object.

/i/ okumak : obviously takes the accusative (direct objects) as you have understood correctly. So "kitabı okumak" would be correct.

There are small nuances. "kitap okumak" is the act of reading books while "kitabı okumak" is defined. The speaker is talking about a certain book. Here it is "the book" and not "a book". There should be some speech supporting the fact that it is a known book. Otherwise it would not a correct expression.

Because you are using the accusative case it is a defined object. This is contradictory with the English term "a book". A book is any book. Either you can read any book or a certain book.

Therefore the first option would fit better.
1. Kitap okuyorum.
I'm reading a book.

2. Bu kitabı okuyorum.
I'm reading this book. (Here look at the book. It is here.)

3. Kitabı okuyorum.
I'm reading the book (and you know what book I'm talking about).

135.       bod
5999 posts
 30 Jan 2006 Mon 07:28 pm

Do all (or at least most) Türkçe dictionaries have the noun state where appropriate next to the verb - or is this just something to do with the dictionary on this site???

Is it a standard thing to find in paper dictionaries?

136.       RAJA FATEHA
46 posts
 01 Feb 2006 Wed 07:56 pm

i am a new member. I need some understanding in building a sentence in Turkish. For example :

English - i want to know
Turkish - bilmek istiyorum

question : if dirct translation it will sound = to know i want. what is the structure of building a Turkish sentence ?

137.       Elisa
0 posts
 01 Feb 2006 Wed 08:21 pm

Quoting bod:

Do all (or at least most) Türkçe dictionaries have the noun state where appropriate next to the verb - or is this just something to do with the dictionary on this site???

Is it a standard thing to find in paper dictionaries?



Yes. The ones I've seen so far have it.
Mine also has a whole list of frequently used verbs with their possible states. I think that goes for the other ones as well.

138.       erdinc
2151 posts
 01 Feb 2006 Wed 08:32 pm

Greetings RAJA FATEHA,
your sentence is correct. In my starting post you will find basic information to build simple sentences. I think you already checked that. So I guess you can build the following sentences as well. Can you?

I want to go to Istanbul. (to Istanbul= İstanbul'a)

I want to live in Istanbul. (in Istanbul= İstanbul'da)

Quoting RAJA FATEHA:

i am a new member. I need some understanding in building a sentence in Turkish. For example :

English - i want to know
Turkish - bilmek istiyorum

question : if dirct translation it will sound = to know i want. what is the structure of building a Turkish sentence ?



Bod,
I don't know about other dictionaries. My Redhouse Turkish-English dictionary is the same as we have on this website.

139.       charge
23 posts
 18 Feb 2006 Sat 05:59 pm

yümek çok güzel ama kolay değil

140.       charge
23 posts
 18 Feb 2006 Sat 06:01 pm

Quoting charge:

yüzmek çok güzel ama kolay değil

(173 Messages in 18 pages - View all)
<<  ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [14] 15 16 17 18
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked