Practice Turkish |
|
|
|
I. Mastar Hali - The Infinitive
|
90. |
13 Jan 2006 Fri 10:54 am |
Quoting erdinc: Poppy en yaşlı köpeğimiz. - perfect
Bugün yaş günüsü.
Bugün yaş günü.
O on beş günü!
O, on beş yaşında.
Kalıpda kutlamak istiyorsun!
1. Bir pasta ile kutlamak istiyor.
2. Bir yaşgünü pastası ile kutlamak istiyor. |
Thank you Erdinç
Just one question:
O, on beş yaşında
Why the comma???
|
|
91. |
14 Jan 2006 Sat 07:41 pm |
Merhaba. Beni taniştirmak istiyorum. Çek cumhuriyetindenim. Üniversitede Arapça öğrenmem lazim ama Türkçe öğrenmek istiyorum, çünkü bu dili çok beğeniyorum
(It´s still difficult to express in turkish for me, hope there aren´t much mistakes...)
|
|
92. |
14 Jan 2006 Sat 08:14 pm |
Quoting bod: O, on beş yaşında
Why the comma??? |
o is used as a personal pronoun or an adjective.
Example:
O otobüs nereye gidiyor?
"O otobüs" > "that bus" Here it is an adjective.
We use bu, şu, o in the same way but there is a difference between their meanings. I think this issue was discussed somewhere.
Bu otobüs nereye gidiyor?
Şu otobüs nereye gidiyor?
O gitti. He/She/It is gone. Here it is a personal pronoun.
You can add a comma between elements of sentences whenever there is a need to prevent confusion between elements.
Quoting gunesh: Beni taniştirmak istiyorum. |
Kendimi tanıtmak istiyorum.
(kendim: myself, tanıtmak: to introduce)
|
|
93. |
19 Jan 2006 Thu 03:22 am |
To get back to Mastar Hali:
Yatakımda kız arkadaşım.
Şimdi gitmek ve onun kucaklamak istiyorum.
Sonra uyuyacağız
My girlfriend is in my bed.
Now I want to go and to hug her.
Then we shall sleep
|
|
94. |
26 Jan 2006 Thu 02:53 pm |
Quoting bod: To get back to Mastar Hali:
Yatakımda kız arkadaşım.
Şimdi gitmek ve onun kucaklamak istiyorum.
Sonra uyuyacağız  |
I think I have spotted a mistake in the above......
Should it be:
Şimdi gitmek ve onu kucaklamak istiyorum ???
|
|
95. |
26 Jan 2006 Thu 02:55 pm |
Whoops - found another problem......
Should it be:
Yatağımda kız arkadaşım ???
|
|
96. |
26 Jan 2006 Thu 03:52 pm |
Quoting bod: Whoops - found another problem......
Should it be:
Yatağımda kız arkadaşım ??? |
yep
maybe u could say: yatagimda kiz arkadasim yatiyor
would that explain what u want to say any better?
|
|
97. |
26 Jan 2006 Thu 03:54 pm |
Quoting bod: To get back to Mastar Hali:
Yatakımda kız arkadaşım.
Şimdi gitmek ve onun kucaklamak istiyorum.
Sonra uyuyacağız
My girlfriend is in my bed.
Now I want to go and to hug her.
Then we shall sleep  |
aha.. i see what u mean now.. this is how i wouild say it:
kiz arkadasim yatagimda
simdi gidip ona sarilmak istiyorum
sonra uyuyacagiz/ sonra uyuruz
|
|
98. |
26 Jan 2006 Thu 08:27 pm |
Quoting miss_ceyda: kiz arkadasim yatagimda |
I thought location came before the subject of the sentence???
And I assume you actually mean:
kız arkadaşım yatağımda
|
|
99. |
26 Jan 2006 Thu 08:34 pm |
Quoting bod: Quoting miss_ceyda: kiz arkadasim yatagimda |
I thought location came before the subject of the sentence???
And I assume you actually mean:
kız arkadaşım yatağımda  |
But the verb comes at the end of the sentence. In your sentence, the verb is in yatağımda(-dır).
That's why she put it at the end.
|
|
100. |
26 Jan 2006 Thu 08:49 pm |
Quoting Elisa: But the verb comes at the end of the sentence. In your sentence, the verb is in yatağımda(-dır).
That's why she put it at the end. |
OK - makes (some) sense :-S
Was it actually "wrong" the way I wrote it or just a little more clumbsy???
|
|
|