Practice Turkish |
|
|
|
A Few Sentences, Vol. II
|
330. |
22 Apr 2012 Sun 12:30 am |
Abla,
"gemiyle aşağıya gelmek" yerine,
"gemiyle birlikte batmak" (batan gemiyi terk etmemek),
dersek daha doğru olur (gibi geliyor bana)
|
|
331. |
22 Apr 2012 Sun 12:54 am |
A hundred years after the Titanic sank, two Swedish researchers on Thursday said when it comes to sinking ships, male chivalry is “a myth” and more men generally survive such disasters than women and children. “Our findings show that human behaviour in life-and-death situation is best captured by the expression ‘every man for himself’,” the authors wrote.
“Titanic” gemisinin batmasından yüz yıl sonra iki isveçli araştırmacı perşembe günü , batan gemiler sözkonusu olduğunda erkeklerin centilmenliğinin bir efsane olduğunu ve kadınlarla çocuklardan daha çok erkeğin genellikle öyle afetlerden sağ kurtulduğunu belirtti. Eser sahipleri, “Bulgularımız ölüm-kalım durumunda insan davranışının en iyi şekilde ‘herkes başının çaresine baksın’ sözleriyle ifade edildiğini gösteriyor” diye yazdı.
|
|
332. |
22 Apr 2012 Sun 01:09 am |
The report also referred to the Titanic, which sank in the North Atlantic in the early morning of April 15, 1912. The researchers called the Titanic an exception to their findings. This was because its captain, Edward Smith, threatened to shoot those men who didn’t yield to women for lifeboat seats. Capt. Smith went down with his ship.
Rapor ayrıca 15 nisan 1912 günü sabah erken saatlerde Kuzey Atlantik’te batmış olan Titanik’ten söz etti. Araştırmacılar, Titanik’in kendi bulgularına bir istisna teşkil ettiğini[olduğunu] söyledi. Bunun nedeni ise kaptan Edward Smith’in cankurtaran filikalarında kadınlara oturacak yer vermeyen erkekleri silahla vurmakla öldürmekle tehdit etmesiydi. Kaptan Smith gemisiyle battı.
note : silahla is an unnecessary word as in the context it is obvious that the "shooting" is going to be performed by "silah"
|
|
333. |
22 Apr 2012 Sun 01:16 am |
On the Titanic, the captain´s role was crucial. As a rule, maritime disasters bring out the worst in men.
Titanic’te, kaptanın görevi çok önemliydi [kritikti]. Genellikle, deniz felaketleri insanların en kötüsünü ortaya çıkarır.
note : "men" here is used as general term for "people, human beings" [my opinion]
Edited (4/22/2012) by tunci
|
|
334. |
22 Apr 2012 Sun 01:24 am |
In 1994 when MS Estonia sank in the Baltic Sea 852 people were killed. Only 5 per cent of the women onboard survived, compared to 22 per cent of the men. Men, thanks to their physical strength, have better chances of surviving than women. The crew also is more likely to survive than passengers.
1994’te MS Estonia Baltik denizde battığında 852 kişi öldü. Gemideki kadınların yüzde 5´i erkeklerin yüzde 22’sine kıyasla hayatta kalmıştır. Erkeklerin fiziksel güçleri sayesinde sağ kurtulmak için daha fazla şansları var. Mürettebatın hayatta kalma ihtimali yolculardan [yolcuların hayatta kalmasından] daha fazladır.
|
|
335. |
22 Apr 2012 Sun 01:34 am |
“I don’t think a captain should go down with the ship for the sake of going down with it. But you shouldn’t leave the ship until all passengers are safe, or you know that you have done everything you can to try to save them,” Lindvall said.
Lindvall “Kaptanın sırf gemiyle batma uğruna gemiyle beraber batması gerektiğini düşünmüyorum. Ama tüm yolculuklar güvende olmadan ya da onları kurtarmak için elinden gelen her şeyi yapmış olduğunu bilmeden önce gemiyi bırakmamalısın[gemiyi terketmemelisin]” diye söyledi.
|
|
336. |
22 Apr 2012 Sun 08:48 am |
Sağ ol, tunci. I must say you have a great patience with us learners.
A couple of questions about the corrections:
1. cankurtaran filikalarında
Isn’t cankurtaran a participle > an adjective modifier? Why the possessive structure?
2. Erkeklerin fiziksel güçleri sayesinde sağ kurtulmak için daha fazla şansları var. Mürettebatın hayatta kalma ihtimali yolculardan [yolcuların hayatta kalmasından] daha fazladır.
It seems that fazla can modify both plural and singular nouns. Interestingly, I suggested çok in the first sentence and iyi in the second. You replaced them both with fazla. It seems to have a wider use than I thought.
Edited (4/22/2012) by Abla
|
|
337. |
22 Apr 2012 Sun 11:04 am |
I can´t see your text Abla. That problem occurs time to time , I don´t know why..
|
|
338. |
22 Apr 2012 Sun 11:16 am |
Let’s try another way:
Sağ ol, tunci. I must say you have a great patience with us learners.
A couple of questions about the corrections:
1. cankurtaran filikalarında
Isn’t cankurtaran a participle > an adjective modifier? Why the possessive structure?
2. Erkeklerin fiziksel güçleri sayesinde sağ kurtulmak için daha fazla şansları var. Mürettebatın hayatta kalma ihtimali yolculardan [yolcuların hayatta kalmasından] daha fazladır.
It seems that fazla can modify both plural and singular nouns. Interestingly, I suggested çok in the first sentence and iyi in the second. You replaced them both with fazla. It seems to have a wider use than I thought.
|
|
339. |
22 Apr 2012 Sun 11:38 am |
It is still the same..may be the problem is on my end, my pc setting..Thanks anyway..
|
|
340. |
22 Apr 2012 Sun 01:14 pm |
tunci has put me to his ignore list.
|
|
|