Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Abla

(3648 Messages in 365 pages - View all)
<<  ... 202 203 204 205 206 207 208 209 210 [211] 212 213 214 215 216 217 218 219 220 ...  >>


Thread: Turkish Crossword Puzzles

2101.       Abla
3648 posts
 15 May 2012 Tue 10:54 pm

So nice excercise. I don´t have enough self-discipline to study words systematically but I´m childish enough to feel overjoyed every time I find an answer for the crossword.

 

Thanks for the link, tunci. There are some problems with the Turkish alphabet (I guess it is the settings of my Java) but I skip them using the Harf göster function. Hey I know it´s cheating but I always think first...



Thread: The Most Beautiful Turkish Word

2102.       Abla
3648 posts
 15 May 2012 Tue 08:13 pm

Yâr.

 

A word couldn´t be shorter and it still has such a strong meaning.

 

Notice the pure and bright trill in the end when they pronounce it.



Thread: Turkish Crossword Puzzles

2103.       Abla
3648 posts
 15 May 2012 Tue 07:59 pm

I was trying to find some. This page seems ok but I have a problem with Turkish letters when using it.

 

                           http://www.clueword.com/cword/turkish.html

 

I wish to find just ordinary T-T crosswords but not too complicated of course. Does anyone have an idea?



Thread: Please help with TUrkish to English please! THANKS

2104.       Abla
3648 posts
 15 May 2012 Tue 03:38 pm

Quote:jacobjake

Ne isler çevirdiysen

Sonunda ellerin
Sonunda dillerin
Sonunda yüregin yanacak

Ardindan gözlerin
Emanet sözlerin
Yalanci yüregin kalacak

 

My Try:

 

Whatever it is that you are up to

in the end your hands

in the end your tongue

in the end your heart will burn.

After that your eyes,

your confidential words,

your untrue heart will remain.

 



Thread: Lacking Causatives?

2105.       Abla
3648 posts
 15 May 2012 Tue 03:16 pm

Thank you for your efforts, si++, tunci.

Quote:tunci

k > dır

kalk > kaldır [it also has another meaning "to remove, to lift up]

 

 

...and as a result kal- was left without its natural causative form. It shows here how it happened (http://www.nisanyansozluk.com/?k=kald%C4%B1rmak):

 

 kaldır[mak [OTü] İMüh <1300 kaltır- a.a.  ETü kalıt- [Uy, Kaş] kaldırmak +Ur- ETü kalı- kalkmak, yükselmek +It-  kalk-  

 

The -dır- part of kaldırmak consists of two different old derivation suffixes. It´s just bad luck that no room was left for causativizing kal-.

 

I love etymologies. They make me feel that everything in this world can be explained.

 

Quote:si++

inci-n-mek, inci-t-mek

ısı-n-mak, ısı-t-mak

av-un-mak, av-ut-mak

arı-n-mak, arı-t-mak

They look to me like reflexives and causatives of long lost verb stems.

 



Thread: Nazım Hikmet poem on view at London’s subway station

2106.       Abla
3648 posts
 15 May 2012 Tue 02:00 pm

Nazım Hikmet is perhaps the best known Turk in my country (sorry, Atatürk). His poetry has a personal meaning for me also. I´m glad you brought this up, tunci. I had been thinking about opening a thread for poet Nazım. His poems are quite clear and easy for a learner to read and good translations are available also for those who need them. Maybe we can continue the discussion from here.

 

Love for Turkey and its people is one of the strong motifs in Nazım Hikmet´s lyrics. But it is more than that. Questions of peace, equality and social justice concern everyone. That´s why the verses touch international audience as well.

 

There is a certain philosophy in Nazım Hikmet´s poetry which has made an impression on me, maybe even changed my life. An ultimately positive attitude towards life. There is always hope, life continues until it comes to its absolute end. This shows very well in his maybe best known triplet Yaşamaya dair which can be found on this site also with translation. My own favourite is a love poem Tahirle Zühre meselesi which introduces the same thoughts but from another point of view: it´s no shame to live, it´s no shame to love even if you don´t get anything in return.

 

TAHİRLE ZÜHRE MESELESİ

Tahir olmak da ayıp değil Zühre olmak da
hattâ sevda yüzünden ölmek de ayıp değil,
bütün iş Tahirle Zühre olabilmekte
yani yürekte.

Meselâ bir barikatta dövüşerek
meselâ kuzey kutbunu keşfe giderken
meselâ denerken damarlarında bir serumu
                                          ölmek ayıp olur mu?

Tahir olmak da ayıp değil Zühre olmak da
hattâ sevda yüzünden ölmek de ayıp değil.

Seversin dünyayı doludizgin
ama o bunun farkında değildir
ayrılmak istemezsin dünyadan
ama o senden ayrılacak
yani sen elmayı seviyorsun diye
elmanın da seni sevmesi şart mı?
Yani Tahiri Zühre sevmeseydi artık
yahut hiç sevmeseydi
Tahir ne kaybederdi Tahirliğinden?

Tahir olmak da ayıp değil Zühre olmak da hattâ sevda yüzünden ölmek de ayıp değil.

 

The thing about Tahir and Zühre

There’s no shame in being Tahir, nor in being Zühre
there’s even no shame in dying for love,
it’s all in the ability of being Tahir and Zühre
meaning in having the heart.

For instance, dying fighting in a barricade, 
dying on your way to discover the north pole,
dying trying on a serum in your veins,  
would that be shameful?  

There’s no shame in being Tahir, nor in being Zühre. 
there is even no shame in dying for love. 

You love the world at a full gallop, 
yet the world would not notice  
you wouldn’t want to leave the world  
yet it will leave you
so just because you love the apple  
must the apple love you back? 
So if Zühre didn’t love Tahir any longer, 
or did not love him at all, 
what would Tahir lose of his Tahirness? 

There’s no shame in being Tahir, nor in being Zühre 
there’s even no shame in dying for love.

 

(I couln´t find the name of the translator, I´ll add it later.  -  Not me at least.)



Edited (5/15/2012) by Abla

nifrtity and tunci liked this message


Thread: A Few Sentences, Vol. II

2107.       Abla
3648 posts
 15 May 2012 Tue 01:26 pm

Thank you, tunci. I must have understood something, didn´t I bother you with causative questions all week?

 

Quote:tunci

14. They had the documents reviewed by a number of lawyers. Belgeleri birkaç avukata bir daha incelettiler.

 

15. The teacher made the students stay after class. Öğretmen, öğrencileri dersten sonra sınıfta tuttu.

"tutmak " in this case "to make someone stay somewhere forcefully "  Lexical causitivity applies.

 

In sentence 14 there is both causative and passive in the English sentence. I understand pl 3rd person + causative does the same job but I wanted to try whether it works with passive. It didn´t.

 

tutmak has 55 meanings in the dictionary. I didn´t understand even one of them, let alone all its derived forms... A very stange piece of lexicon.

 



Thread: What is this about? Can somebody please translate?

2108.       Abla
3648 posts
 15 May 2012 Tue 01:14 pm

Quote:Tulip

merhana dayisi 3 gun once galiba cizim korkunc anlatim harika adam 5ci sinifi birtiriyor hala cop adam ciziyor amaaa bir ucagi ucuracak kadar bir bilgiye sahib obur yandansimilasyon ucuslari harika muzeye gitmistiler gercek plotla ucu yaptilar amerikali dilini yuttu bilgisinden dolayi optum herkese slm

 

My Try but I am in trouble because there are no full stops marked. A native should check my attempt.

 

I told Merhan his uncle perhaps three days ago his drawing is horrible. The bright spark is finishing his fifth grade and he still draws stick figures. But he has enough knowledge to fly an aeroplane. On the other hand simulation flights are wonderful. They had gone to a museum and made flights with a real plot. The American was amazed because of his knowledge. Kisses. Greetings to everyone.



Thread: A Few Sentences, Vol. II

2109.       Abla
3648 posts
 14 May 2012 Mon 10:12 pm

It´s about causatives this time. Please correct.

 

 

1. John let me drive his new car. John arabasını kullanmama izin verdi. 

 

2. Will your parents let you go to the party? Ana baban eğlenceye gitmene izin verecek mi?

 

3. I don’t know if my boss will let me take the day off. Patronumun işten bir gün izin almama izin verip vermeyeceğini bilmiyorum.

 

4. My teacher made me apologize for what I had said. Öğretmenim söylediklerim için bana özür diletti.

 

5. Did someone make you wear that ugly hat? Kimse sana şu çirkin şapkayı giydirdi mi?

 

6. She made her children do their homework. Çocuklarına ev ödevini yaptırdı.

 

7. Doctor Smith had his nurse take the patient’s temperature. Doktor Smith hemşiresine hastanın sıcaklığını ölçtürdü.

 

8. Please have your secretary fax me the information. Bilgiyi bana sekreterinize gönderdiniz, lütfen.

 

9. I had the mechanic check the brakes. Frenleri mekaniğe kontrol ettirdim.

 

10. Susie got her son to take the medicine even though it tasted terrible. Susie tadı berbat olduğu halde oğlusuna ilacı aldırdı.

 

11. How can parents get their children to read more? Ana baba nasıl çocuklarını daha fazla okumaya isteklendirebilir?

 

12. The Government TV commercials are trying to get people to stop smoking. Hükümet televizyon reklamları insanlara sigarayı bıraktırmaya çalışıyorlar.

 

13. I had my hair cut last Saturday. Geçen cumartesi saçımı kestirdim.

 

14. They had the documents reviewed by a number of lawyers. Belgeler birkaç avukata bir daha inceletildi.

 

15. The teacher made the students stay after class. Öğretmen, öğrencileri dersten sonra kalmaya emretti.

 

16. Roxelana had his husband’s first-born son Prince Mustafa murdered. Hürrem Sultan kocanın ilk doğan oğlu Șehzade Mustafa’yı öldürttü.



Thread: Turkish to English please

2110.       Abla
3648 posts
 14 May 2012 Mon 09:28 pm

Quote:Michaela007

Açık yürekle konuşan DÜŞMAN, İçten pazarlıklı DOSTTAN iyidir.

 

My Try:

 

An enemy who speaks open-heartedly is better than a sneaky friend.



Edited (5/14/2012) by Abla

tunci liked this message


(3648 Messages in 365 pages - View all)
<<  ... 202 203 204 205 206 207 208 209 210 [211] 212 213 214 215 216 217 218 219 220 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked