Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Abla

(3648 Messages in 365 pages - View all)
<<  ... 231 232 233 234 235 236 237 238 239 [240] 241 242 243 244 245 246 247 248 249 ...  >>


Thread: A Few Sentences, Vol. II

2391.       Abla
3648 posts
 24 Mar 2012 Sat 01:41 pm

Sağ ol, tunci. Sorry, regrettable mistakes again.

 

It seems that I often see indefinite objects in places where Turkish prefers definite ones.

 

ani değişimleri idrak etmeye

kurbağalar nemli yerleri sever

 

Ok, I can understand that a noun that is marked with indefinite article in English is not necessarily indefinite in Turkish but the combination of Turkish bir and accusative ending always surprises me (even though I have seen it many times):

 

Bir kurbağa...koyarsan

 

 



Thread: A Few Sentences, Vol. II

2392.       Abla
3648 posts
 23 Mar 2012 Fri 08:22 pm

Someone correct me, please.

 

This is a story that is used to illustrate how people might get themselves into terrible trouble.

Bu, insanların kendini berbat bir belaya nasıl sokabildiğini betimlemek için kullanılan bir hikayedir.

-------------------------------

 

They say that if you put a frog into a pot of boiling water, it will leap out right away to escape the danger. But, if you put a frog in a kettle that is filled with water that is cool and pleasant, and then you gradually heat the kettle until it starts boiling, the frog will not become aware of the threat until it is too late. The frog´s survival instincts are geared towards detecting sudden changes.

 

Bir kurbağa kaynar su dolusu bir kazana koyursan, onun vartayı atlatmak için hemen dışarı fırlayacağı söylenir. Ama bir kurbağa serin güzel su ile doldurulan bir kazana koyup, kazanı azar azar kaynamaya başlayana kadar ısıtırsan, kurbağa çok geç olmadan tehdidin farkına varmaz. Kurbağanın hayatta kalma içgüdüsü ani değişimler idrat etmeye karşı yöneltilmiştir.

 

----------------------------------

 

Two Frogs lived together in a marsh. But one hot summer the marsh dried up, and they left it to look for another place to live in: for frogs like damp places. By and by they came to a deep well. One of them looked down into it, and said to the other, "This looks a nice cool place. Let us jump in and settle here." But the other, who had a wiser head on his shoulders, replied, "Not so fast, my friend. Supposing this well dried up like the marsh, how should we get out again?"

 

İki kurbağa beraber batakta yaşıyordu. Ama batak sıcak bir yazın kuruduğunda ondan başka yaşayacağı bir yer aramak için ayrıldılar. Çünkü kurbağalar nemli yerler seviyor. Çok geçmeden derin bir kuyuya geldiler. Onların biri içine bakıp diğerine “Bu güzel serin bir yer gibi görünüyor. Hadi içine atlayıp buraya yerleşelim!” dedi. Ama omuzların üzerinde daha arif bir başı olan diğeri “Dur bakalım, dostum. Bu kuyu batak gibi kurursa ondan tekrar nasıl çıkabiliriz?” diye yanıtladı.

 

----------------------------------

 

"Look before you leap."

 

“İyi düşün sonra giriş.”



Edited (3/23/2012) by Abla



Thread: [deleted]

2393.       Abla
3648 posts
 23 Mar 2012 Fri 05:02 pm

Quote:askcafer

Epeydir günde sayılı kelime ediyordum, son 2 günde normal bir insan kadar konuşunca dilimin ağzına bağlanan o ince baglantılarda esneme oldu, acıyor.

 

My Try:

 

For a long time I used to pronounce a limited amount of words every day. During the last two days when I was talking as much as a normal person those thin linkages that connect the tongue to the mouth began to be streched. It´s painful.



Thread: The Name of Istanbul

2394.       Abla
3648 posts
 23 Mar 2012 Fri 03:23 pm

http://www.hurriyet.com.tr/kultur-sanat/haber/20172589.asp

 

´İstanbul´ ismi nereden geliyor

Sibel Ertürk Kurtoğlu / A.A

 

----------------------------------------

 

I read an interesting article about the origin of the city name Istanbul. The views of Halin Dursun, the historian and director of Hagia Sofia museum were explained in the article.

 

During its 8500 year-old history Istanbul was known with so many names. The ancient Greek called it Byzantion. In 337 it was named Constantinople in order to honor the Roman Emperor Constantine I. The discussion about how the city should be called began only after it was conquered by the Ottomans. As the center of an Islamic Caliphate it was called “Darülhilafe” and as the center of the Empire the naming “Makarrı Saltanat” was preferred. The name Constantinople survived, though, until 1930 when Kemal Atatürk ordered the name Istanbul to be used internationally. During centuries, aside with the official names, local people chose their naming on a more practical basis: for instance, for those who lived further from the centre, Istanbul ment only the area which was inside the city walls.

 

In a charming way, Dursun explains the simultaneous coexistence of different names with the hospitality and self-esteem of the city which tolerated this colorful diversity.

 

The name Istanbul is no more Turkish origin than Constantinople. It is an old folksy name that probably originates from Greek words stan and polis, both of them from a root that means ‘city’:

 

“Tonguç, “Neden ´Stanpolis´ demişler? Çünkü buraya gelen insanlar, yolda şehri sorarlarmış, ´Şehre nasıl gidebiliriz?´ diye. O yüzden de şehrin adı ´Stanpolis´ olarak kalmış ve zamanla İstanbul´a dönüşmüş” dedi.” ‘Tonguç said: “Why did they use the word ‘Stanpolis’? Because people who were coming here used to ask about the city on the road saying: “How can we get to the city? That’s why the name of the city became Stanpolis and in the long run changed into Istanbul.’

 

Saffet Emre Tonguç, a writer and historian, reminds of the foreign roots of the name Constantinople also:

 

“…Saffet Emre Tonguç, Türk insanının, şehrin Rum ya da Yunan geçmişini hatırlattığı gerekçesiyle Konstantinopolis ismini sevmediğini ifade ederek, “Asıl Rumca´dan gelen isim İstanbul. İmparator Konstantin Roma´dan gelerek şehri kuruyor ve kendi adını veriyor. Aslında adam İtalyan ve Rumca tek kelime bilmiyor” diye konuştu.” ‘Saffet Emre Tonguç said, while explaining that Turks don’t like the name Constantinople on account of the fact that it reminds of the Roman and Greek past of the city: “Istanbul is a name that comes from ancient Greek. Emperor Constantine comes from Rome, establishes a city and gives it his own name. Actually the man is Italian and he doesn’t speak a word of Greek.”’

 

The article says there has been discussion on whether the Turkish name of Istanbul should be spelled with dotted or undotted initial letter. In Halin Dursun’s opinion, there are more important things to take care of:

 

“Doğrusunun hangi kelime olduğu üzerinde durmadığını vurgulayan Dursun, “Sadece şehrin, tarihi mekanın gereği gibi korunması, görüntüsünün, tarihi özelliğinin korunması ve en azından dünyanın belli bir bölgesinin merkezi olması düşüncesinin daha önemli olduğu kanaatini taşıyorum” dedi.” ‘Dursun, emphasizing that he doesn’t put stress on which word is the correct one, said: “My opinion is only that it is more important to protect the city, the historical site, its image, its historical characteristics as it is due and at least to understand that it is a center of a certain area of the world.”’

 

----------------

 

My knowledge of history is not on a good level and the translations are My Tries. Feel free to correct me.



Edited (3/23/2012) by Abla
Edited (3/23/2012) by Abla
Edited (3/23/2012) by Abla

nemanjasrb, Salma G., ikicihan, Efi70 and thehandsom liked this message


Thread: One Time in the Past

2395.       Abla
3648 posts
 22 Mar 2012 Thu 10:33 pm

How do you pick up an indefinite ‘one’ from among similar entities of time?

 

One day…

One of those mornings…

One Christmas…

One hot summer…

One cold winter day….

One year in the 80’s….

One Tuesday…

 

Suppose they are full past tense sentences and the time expression is an adverbial: One day this-and-this happened etc.

 

-------------------------------


I noticed some of them might need a preposition in English but I am not really sure which ones...



Edited (3/23/2012) by Abla



Thread: Ottoman Poetry

2396.       Abla
3648 posts
 22 Mar 2012 Thu 02:39 pm

Quote:gokuyum

Saltanat didükleri ancak cihân gavgaasidur
Olmaya baht u saâdet âlem-i vahdet gibi

The thing that they call sultanate is only fight for world.

There is no fortune and happiness like the universe of unity.

 

 

It seems that there were some pure humanists wandering around in the halls and corridors of Istanbul palaces. They just hid their real nature behind pompous nicknames like the Great, the Conqueror, the Lawgiver and the Magnificient.



Edited (3/22/2012) by Abla

DisiBayanAsk and gokuyum liked this message


Thread: Ottoman Poetry

2397.       Abla
3648 posts
 22 Mar 2012 Thu 10:48 am

Is this the same person whom the Arabs call Muhammad il-Fatah (“Muhammad the Opener” ) and who conquered Istanbul from the Patriarch of Constantinopole in the 15th century?  -  I didn’t know he was a poet but little I know.

Poetry was very much appreciated in early Islamic societies. It has been told that some of the Prophet’s closest people, for instance his wife Aisha, had great knowledge in poetry. This side of Islam, appreciation of scholarship and tolerance of worldly life, is unfortunately not very much stressed by islamists of these days.

This poem is real lyrics in the sense that it doesn’t manifest anything but reflects a person’s inner life, insecurity and the psychological dissonance we all struggle with. Thank you for adding today´s portion of culture, gokuyum.



Edited (3/22/2012) by Abla

DisiBayanAsk liked this message


Thread: t to e

2398.       Abla
3648 posts
 22 Mar 2012 Thu 09:02 am

Quote:nifrtity

gizemli kalmak istiyoruz diyorsun peki . yok hayır çeviri yaptım sadece benim ikisi jestti

 

My Guess:

Ok, you say we want to stay mysterious. No no, I made a translation, only the two of mine were signs/gestures.

 

nifrtity liked this message


Thread: t to e

2399.       Abla
3648 posts
 21 Mar 2012 Wed 11:45 pm

Mine was wrong, tunci. I thought it was açık...



Thread: t to e

2400.       Abla
3648 posts
 21 Mar 2012 Wed 11:38 pm

Quote:nifrtity

HiÇbir zaman güLümsemekten VAZGEÇME ! Üzgün oLduĞunda biLe..
GüLümsemene, kimin ne zaman a$ık oLacaĞını BİLEMEZSİNNN ..

 

My Try:

Never give up smiling. Even when you are sad. You can never know who and when is in need of your smile.

nifrtity liked this message


(3648 Messages in 365 pages - View all)
<<  ... 231 232 233 234 235 236 237 238 239 [240] 241 242 243 244 245 246 247 248 249 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked