Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Abla

(3648 Messages in 365 pages - View all)
<<  ... 234 235 236 237 238 239 240 241 242 [243] 244 245 246 247 248 249 250 251 252 ...  >>


Thread: short E to T please^^

2421.       Abla
3648 posts
 17 Mar 2012 Sat 09:31 pm

Good you noticed, tunci.

archinia liked this message


Thread: A Few Sentences, Vol. II

2422.       Abla
3648 posts
 17 Mar 2012 Sat 09:28 pm

Twenty yes but small:

 

1. May I look at the questions now? Șimdi sorulara bakabiliyor muyum? 

2. They say it may snow tomorrow. Yarın muhtemelen kar yağacak diyorlar.

3. She must visit her mother. Annesini ziyaret etmeli.

4. She had to visit her mother. Annesini ziyaret etmeliydi.

5. It might take more than a week. Bir haftadan daha fazla alabilir.

6. You ought to see a doctor. Bir doktora gitmelisin.

7. They should have got back home by now. Șimdiye kadar eve gelmeliydiler.

8. He is able to offer you the best price possible. Olabilecek en iyi fiyati size verebilir.

9. We were able to get in to see the film. Filmi seyretmeye girebildik.

10. They haven´t been able to find the missing document. Kayıp belgeyi bulamadılar.

11. He doesn´t have to get up early. Erken kalkması gerekmez.

12. He mustn´t sing loudly. Yüksek sesle şarkı söylememeli.

13. You should have seen this film. Bu filmi görmeliydin.

14. The complete sentence must contain at least one main clause. Eksiksiz bir tümce en az bir ana tümcecik içermelidir.

15. To be grammatically complete, a sentence must have a subject, verb, and present a complete thought. Dilbilgisine uygun olmak için bir tümcenin bir öznesi, bir yüklemi olmalı ve o bütün bir düşünce ifade etmelidir.

16. He must take his medicine three times a day. Günde üç kere ilacını vermeli.

17. He must be French. Fransız olmalı.

18. I can´t lift that suitcase by myself. O bavulu kendi kendime kaldıramam.

19. That can´t be the right answer. Doğru yanıt olamaz.

20. Do you have to be able to swim to be a firefighter? Bir itfaiyeci olmak için yüzebilmek gerekir mi?



Thread: short E to T please^^

2423.       Abla
3648 posts
 17 Mar 2012 Sat 08:25 pm

My Try:

 

Money removes hunger but not unhappiness

it fills the stomach, not the soul.

jolanaze, archinia and tunci liked this message


Thread: Questions

2424.       Abla
3648 posts
 17 Mar 2012 Sat 04:12 pm

What if the common use of 3rd person POSS here is a result of ellipsis:

 

                            (hayatımın/yaşamımın/yaşlarımın) 25 yaşındayım ?

 

Would it make any sense? I mean only in this particular idiomatic case where age is told. There has to be an explanation why so many natives feel it’s ok even though there is a grammatical problem in it.



Edited (3/17/2012) by Abla



Thread: Tr 2 En pls

2425.       Abla
3648 posts
 16 Mar 2012 Fri 09:02 pm

I´m fine and I missed you a lot also.



Thread: sıcaklıkların 6 ile 10 derece yükselecek olması...

2426.       Abla
3648 posts
 16 Mar 2012 Fri 08:56 pm

You mean you solved all the tricks in that complicated sentence and got stuck with 6 ile 10 derece...I think it means simply ´6 to 10 degrees´. But I see it both with ile and ila, I wonder why.

Quote:sufler

sıcaklıkların....yükselecek olmasından kaynaklı olarak
as a consequence of the temperatures that will rise....

 

I might change the translation a little bit: "as a result of a temperature rise of 6 to 10 degrees". I think there is a slight difference.

And no, I don´t think you can change a verbal noun into a participle without damaging the sentence. Infinitives and participles are hardly ever interchangeable. But as always, I may be wrong.

emreteacher liked this message


Thread: Questions

2427.       Abla
3648 posts
 16 Mar 2012 Fri 02:59 pm

There are three different interpretations for the reference of the POSS in this thread now.

 

1. The years belong to the one who lived them says scalpel.

2. The years are earmarked because they appear in a compound says si++.

3. The years belong to an abstract concept of age say tomac and Abla.

 

tomac, I have a feeling we are going to lose this.

 

If you google "yaşındayım yaşımdayım" you get many natives´ discussions about this issue. Too complicated for me. I even found a poll about which alternative is correct.



Thread: t to e translation, lütfen

2428.       Abla
3648 posts
 16 Mar 2012 Fri 10:37 am

Senmi Erken Dogdun
Benmi Gec Kaldim
Bu Nasil Bir Kader
Söyle Bir Tanem
Unutmak Istedim Unutamadim
Yüregime Söz Gecmiyor Bir Tanem
Unutmak Istesemde Unutamadim
Su Yüregime Söz Gecmiyor Bir Tanem

 

Is it you who was born early
or did I come late?

What kind of a fate is this,
tell me that, my love.
I wanted to forget, I couldn’t.
The word doesn’t reach my heart, my love.
Even if I wanted to forget, I wouldn’t be able to.

The word doesn’t reach my heart, my love.

---------------------

 

Bu Sevdanin Mekani Yok
Kavusmanin Imkani Yok
Gitmekten Baska Carem Yok
Bu Ellerden Gidecegim
Ben Uzaktan Sevecegim

 

This love has no place.
There is no chance for us to be united again.
I have no other cure but to go.
I will leave these arms,
I will love from a distance.

 

-------------------------------

 

Imkansizim Yürek Sizim
Buda Benim Alin Yazim
Sen Mutlu Ol Iki Gözüm
Ben Uzaktan Severim Seni

 

I am out of the question, I have no heart
This is my destiny, too.
Be happy, my dear,
I will love you from a distance.

 

----------------------------

 

Imkansizim Yürek Sizim
Buda Benim Alin Yazim
Sen Mutlu Ol Kara Gözlüm
Ben Uzaktan Severim Seni
Ben Uzaktan Severim Seni

I am out of the question, I have no heart.
This is my destiny, too.
Be happy, my black-eyed,
I will love you from a distance
I will love you from a distance
.

 

-------------------------------

 

Sen Yasaksin Bana Ben Tutsak Sana
Gönlüm Seni Birgün Unutur Sanma
Birak Beni Cek Git Diyorsun Amma
Kalbim Senden Vazgecmiyor Bir Tanem
Birak Beni Cek Git Diyorsun Amma
Gönlüm Senden Vazgecmiyor Bir Tanem

 

You are banned for me, I am a captive of yours
Don’t you ever believe my heart will forget you.
Leave me, retreat, go, you say, and still
my heart won’t give you up, my love.
Leave me, retreat, go, you say, and still

My heart won’t give you up, my love.



Edited (3/16/2012) by Abla



Thread: Questions

2429.       Abla
3648 posts
 15 Mar 2012 Thu 11:58 pm

And what might actually add to speakers´ uncertainty is the ambiguity of the question

 

              Kaç yaşındasın?

 

because it could be

 

yaş|ın|da|sın = stem + POSS sg2nd + LOC + ´to be´ sg2nd

OR yaş|ı|n|da|sın = stem + POSS sg3rd + -n- + LOC + ´to be´ sg2nd.



Edited (3/16/2012) by Abla



Thread: Questions

2430.       Abla
3648 posts
 15 Mar 2012 Thu 10:22 pm

Quote:tomac

I am 25 years old => Yirmi beş yaşındayım

Yirmi beş yaşı => Age of 25

Yirmi beş yaşı - n (buffer letter) - da ("in") - y (buffer letter) - ım (I am)  ==> I am in the age of 25

 

But numbers are adjectives. There is no need for a possessive suffix (and pronominal -n- respectively) in the following word yaş.

It´s more about where the possessive refers, to the person like scalpel says or to the concept of age (like years of age in English).



(3648 Messages in 365 pages - View all)
<<  ... 234 235 236 237 238 239 240 241 242 [243] 244 245 246 247 248 249 250 251 252 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked