Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Abla

(3648 Messages in 365 pages - View all)
<<  ... 298 299 300 301 302 303 304 305 306 [307] 308 309 310 311 312 313 314 315 316 ...  >>


Thread: T-E Translation needed plz..thanks!

3061.       Abla
3648 posts
 22 Nov 2011 Tue 10:32 am

I can try:

Actually I knew your value but I unwillingly stopped myself because you were going to Canada again. Actually it was a beautiful friendship. If you were here it would be even more beautiful. But may our hearts be one. No matter how far you are there is no obstacle if the feelings are real. Now I am in Afyon. Thank you I am fine but I could be better insh Allah. I have the mobile phone with me. If you want to call me you can call.



Thread: Modalities

3062.       Abla
3648 posts
 22 Nov 2011 Tue 08:15 am

I´m sorry I´m being boring again but when certain thing gets cleared other questions rise up.

It is clear now that –meli- stands for both obligation and certainty just like -(e)bil- has the meaning of ability/permission and probability. What if there is a combination of

1) ability and certainty: ‘He must be able to swim 50 metres. (We have practiced a lot.)’

2) ability and obligation: ‘He must be able to swim 50 metres. (Otherwise he won’t be accepted to the course.)’

3) Inability and possibility (´He may not be able to run´ is edemebilir, is ability and possibility edebilebilir?

4) What about necessity and possibility (‘He may have to run&rsquo?

________________________

And yet another small thing. Trying to find examples of past certainty I found hits like Adlı tıp uzmanlarının tahminine göre yedi ya da sekiz gün evvel ölmüş olmalıydı. I understand this is a pluperfect sentence. If instead of ölmüş olmalıydı there was ölmeliydi would it still have the meaning of past certainty?

________________________

These small questions look exhausting. I will try to connect the information in the replies into some kind of brief when I am finished so that it will be in an easier form for everyone to use (if I can).



Thread: Turkish to English please

3063.       Abla
3648 posts
 21 Nov 2011 Mon 08:10 pm

Today is the World´s friendship day. Write this message to the profiles of at least 12 such friends of yours who you want to stay next to you until the end of your life (including me). If you get more than five answers you are a beloved friend.



Edited (11/21/2011) by Abla

Loveprague liked this message


Thread: Modalities

3064.       Abla
3648 posts
 21 Nov 2011 Mon 05:32 pm

Thank you for your prompt answer, tunci. I hope you get your dots back soon. Thank you, too, MarioninTurkey. You reminded me may has a deontic meaning, too.

I just love this verb form:

         et|me|yebil|ir

It is like one of these Russian wooden dolls: when you go from left to right always the previous unit fits into the next one and at the same time we move from more concrete level (action, negation) to more abstract meanings (possibility). Could there be a

         ed|eme|yebil|ir ´may not be able to accept´

also?

 



Edited (11/21/2011) by Abla [Misspelling]



Thread: On Pronouns

3065.       Abla
3648 posts
 21 Nov 2011 Mon 04:42 pm

Certainly. I think Turkish represents great economy compared with preposition languages and even among agglutinative languages. But the system is in constant, slow move as you said.



Thread: Modalities

3066.       Abla
3648 posts
 21 Nov 2011 Mon 04:24 pm

These are important differences which do not show in the dictionary. Very clear now.



Thread: Modalities

3067.       Abla
3648 posts
 21 Nov 2011 Mon 04:18 pm

I suspected something like that. Thanks, si++.



Thread: On Pronouns

3068.       Abla
3648 posts
 21 Nov 2011 Mon 04:15 pm

Cases which would specify if the object is over the box or in it or just in close contact with it, cases which show that while looking for something in the wardrobe you are not in the wardrobe yourself...these are important things to define.

Seriously, what has made my mind busy recently is the obvious contradiction that many languages with a good amount of prepositions have as much grammatical cases as Turkish. For instance Russian which as an Indoeuropean language makes full use of prepositions has the same amount of cases as Turkish has. There has been talk about the ambiguity of Turkish sentences when separated from their context here sometimes. Maybe this is one of the reasons.



Edited (11/21/2011) by Abla



Thread: Modalities

3069.       Abla
3648 posts
 21 Nov 2011 Mon 03:43 pm

Is -(e)bil-/-eme- possibility also as wide in meaning?

 

         ‘The restaurant can not accept credit cards.’

         ‘The restaurant may not accept credit cards.’

 

Can they both be expressed Lokanta kredi kartları kabul edemez?



Thread: On Pronouns

3070.       Abla
3648 posts
 21 Nov 2011 Mon 03:22 pm

So kind of you, scalpel. With your additions my text finally gains some information value.

The wide use of Turkish dative has paid my attention in many occasions, with the pronoun kendi as well. (My opinion is you should have more grammatical cases in your language...)



(3648 Messages in 365 pages - View all)
<<  ... 298 299 300 301 302 303 304 305 306 [307] 308 309 310 311 312 313 314 315 316 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked