Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Abla

(3648 Messages in 365 pages - View all)
<<  ... 90 91 92 93 94 95 96 97 98 [99] 100 101 102 103 104 105 106 107 108 ...  >>


Thread: -

981.       Abla
3648 posts
 27 Jan 2013 Sun 10:31 am

Quote: Yarvik364

Hayvanat bahçesindeki maymunu gördüm=I saw the monkey which is in the zoo.

 --> In English, one would simply write: I saw the monkey in the zoo. A relative clause would be superfluous in this case because it wouldn´t really provide for any additional information.

Hayvanat bahçesinde maymun gördüm=I saw (a) monkey in the zoo.

Yes I realize it, thank you Yarvik364. I used the superfluous structure here so that you could see the difference between the sentences without me going too deep into grammatical terms.

 

Maybe we could say if you can (in theory) bring it back into a relative clause it probably takes -ki. I sometimes use this method when I try to understand what a sentence consists of.



Thread: T 2 E

982.       Abla
3648 posts
 26 Jan 2013 Sat 07:51 pm

Quote: nemanjasrb

Asla taviz vermeyeceği şey nedir bugün,oğlum ilgili hiçbir taviz vermem,mutluyuz problem yok,illa ki boşanmamızı isteyenler varsa boşanalım da rahatlasınlar.

 

What is the thing he/she cannot compromise on now? I can not compromise on anything that concerns my son. We are happy no problem. In any case if there are people who want us to divorce let´s do it and let them feel relieved.

nemanjasrb liked this message


Thread: 2 short sentence please

983.       Abla
3648 posts
 26 Jan 2013 Sat 04:14 pm

Quote: nessah

Heyecanlanarak; "Ben geldimmm." diyebileceğin biri olmalı hayatında

nede olsa söyleyen bingölü

 

Haha I managed to combine them...

 

Another Try:

 

There must be someone in your life to whom you can say excitedly: "I cameeee."

 

After all, it is Bingölü who says this.



Edited (1/26/2013) by Abla
Edited (1/26/2013) by Abla

nemanjasrb and nessah liked this message


Thread: 2 short sentence please

984.       Abla
3648 posts
 26 Jan 2013 Sat 04:05 pm

Quote: nessah

Heyecanlanarak; "Ben geldimmm." diyebileceğin biri olmalı hayatında

nede olsa söyleyen bingölü

My Try:

 

Bingölü says: after all there must be someone in your life to whom you will be able to say excitedly "I cameee."



Thread: One sentence T to E

985.       Abla
3648 posts
 26 Jan 2013 Sat 02:18 pm

Quote: tiesto

Sahilden Barbaros´tan yukarı çıkarken Pizza Hut ve Burger King´i geçer geçmez solda, trafik ışıklarının karşısında.

 

When climbing up from the shore and Barbaros as soon as you pass Pizza Hut and Burger King on the left, opposite to the traffic lights.



Edited (1/26/2013) by Abla

nemanjasrb liked this message


Thread: -

986.       Abla
3648 posts
 26 Jan 2013 Sat 10:10 am

A good remark.



Thread: -

987.       Abla
3648 posts
 26 Jan 2013 Sat 10:08 am

Quote: Yarvik364

Bana öyle geliyor ki bizi anlıyoruz Cool.

 

Nice. Just remember the attached -ki and the conjunction ki (which stands on its own) are two different things.



Thread: -

988.       Abla
3648 posts
 26 Jan 2013 Sat 10:04 am

Quote: Yarvik364

Müzik grubu şehir merkezinde konser veriyor.

grubu, merkezi = definite accusative (belirtme)

 

No.

 

grub|u, merkez|i are marked with a (technically 3rd person) possessive suffix. It ties these compounds together as one unit:

 

                              müzik grubu

                              şehir merkezi

 

Sometimes the first part takes nominative sometimes genitive but that is another story. You can find many articles on that issue.

lana- liked this message


Thread: -

989.       Abla
3648 posts
 26 Jan 2013 Sat 09:50 am

Quote: Yarvik364

1. Hayvanat bahçesindeki maymunu gördüm.

2. Hayvanat bahçesinde maymunu gördüm.

3. Bu hayvan hayvanat bahçesinde yaşıyor.

 

1. Which monkey did you see? (The head of the pink part is the following noun.)

2. Where did you see the monkey? (The head of the pink part is the predicate.)

3. Where does this animal live? (The head of the pink part is the predicate also.)

 

Syntactically

 

                         (hayvanat bahçesinde)ki maymun

 

is like

 

                         komik maymun

                         küçük maymun

                         oynayan maymun...

 

Because there is no such structure in English local adverbial + -ki usually translates as a relative clause: ´The monkey which is in the zoo´.

basima and lana- liked this message


Thread: The most interesting words according to you

990.       Abla
3648 posts
 25 Jan 2013 Fri 11:22 pm

Ambiguity confuses (read: irritates) me. My favourites are straight and honest:

 

                                dost

                                yâr

                                evet

mehmet111 liked this message


(3648 Messages in 365 pages - View all)
<<  ... 90 91 92 93 94 95 96 97 98 [99] 100 101 102 103 104 105 106 107 108 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented