Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Deli_kizin

(6376 Messages in 638 pages - View all)
<<  ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 [40] 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ...  >>


Thread: what caught my eye today

391.       Deli_kizin
6376 posts
 14 Jul 2009 Tue 02:12 am

 

Quoting Daydreamer

DK is back but Kittie and LiR are gone. A conspiracy? I´m sure these 3 are up to something Roll eyes

 

 Nah. They just realized no one can and should come between DD and DK Angel



Thread: Could you translate short text to english, please, thank you

392.       Deli_kizin
6376 posts
 14 Jul 2009 Tue 01:59 am

 

Quoting Henry

 

Why is it totally wrong?

I assume bitanem originally came from "bir tane" with the ´m´ suffix for ´my´.

So the literal translation would therefore be "my one piece/item/single thing" which is very close to "my one and only". The dictionary here, and other translations seem to agree.

I include word for word translations sometimes, as often the translation requests are shortened pieces of text, and often out of context, so the meanings may vary considerably.

Also I thought in this request ´dünya´ did not show a relationship to the other words.

 

 It does originate from that, but ´bitanem´ as a whole, nowadays is used as a term of endearment, meaning, as you said ´my one and only´ / ´my unique one´.

 

dünya tatlýsý belongs together. It is a connection with a compound marker, compare:

school = okul

bag = çanta

 

schoolbag = okul çantasý, the suffix shows us the connection between the two, making it ´schoolbag´.

 

dünya = world

tatlý = sweet

 

dünya tatlýsý= the world´s sweetest, again the connection is shown by the -sý- suffix.

 

We also have the Turkish version of ´miss world´ this way:

dünya güzeli = the worlds most beautiful.

 

 

 



Thread: Could you translate short text to english, please, thank you

393.       Deli_kizin
6376 posts
 14 Jul 2009 Tue 01:54 am

the world´s sweetest, my one and only.



Thread: WOOW ! !

394.       Deli_kizin
6376 posts
 13 Jul 2009 Mon 10:59 pm

Considering the proportion of mental and physical features..



Thread: Help me please!

395.       Deli_kizin
6376 posts
 13 Jul 2009 Mon 10:57 pm

You can post them in the forum, or pm me if you feel it is not really polite to post someone else´s private sms´ online without his/her knowledge..



Thread: quick translation pls :) e to t

396.       Deli_kizin
6376 posts
 13 Jul 2009 Mon 09:40 pm

 Here you are, Only not sure if it is flawless!

 

Quoting hisaskim

I am sorry Abby and I will not be able to attend your wedding. I am sure you understand our circumstance. It is bad timing. I will be thinking of you on your special day and I wish I could be there with you. May God bless your wedding as he has blessed us with your friendship.

 

 

 Çok üzgünüm, Abby ile ben maalesef düðününüze gelemeyeceðiz. Ýçinde bulunduðumuz durumu anladýðýndan eminim. Zamanlama kötü. Senin o özel gününde aklým sende olacak, keþke orada yanýnda olabilseydim. Allah bizi dostluðunla kutsadýðý gibi, düðününüzü de takdis etsin.

 

 

Not perfect though.



Edited (7/13/2009) by Deli_kizin



Thread: T to E please :))

397.       Deli_kizin
6376 posts
 13 Jul 2009 Mon 09:26 pm

 

Quoting hisaskim

yaslanmýosun,buyuyorsun ýcýndeký o deli hep bi yerlerde kalsýn olur mu?..yeni hayatýnda istedigin her sey olur ýnsallah guzel kalpli arkadasým...ýyý ký dogmussun karþim benim

 

 You´re not growing old, you are growing up let that crazy person inside you always be around somewhere, ok? I hope everything you wish for will happen in your new life, my friend with the beautiful heart. Happy birthday,my brother.

 

(if karþim = kardeþim)



Thread: T-E

398.       Deli_kizin
6376 posts
 13 Jul 2009 Mon 09:06 pm

 

Quoting AlphaF

 

I think reading Fethullah Gülen is a must for any learner of Turkish: easy to understand and very funny. it´s like a childrens book <img src='/static/images/smileys//lol.gif' alt='lol'> (fast)



Thread: 1 word turk-eng:)

399.       Deli_kizin
6376 posts
 13 Jul 2009 Mon 09:01 pm

 

Quoting tuppelitah

 

 

 Yes, i think you are right...he means with all my support

 

 sorry to tell you that he doesn´t mean that it is definitely ´loneliness´



Thread: 1 word turk-eng:)

400.       Deli_kizin
6376 posts
 13 Jul 2009 Mon 09:00 pm

 

Quoting ReyhanL

 

 

  yanlý means supporter and the pword was yanlýzlýðýmla.....can it be : with all my support??

 

 

´Support´ as a noun would be ´destek´

 

 the word ´yanlý´ requires a possesive-connection:

 

´bu düþüncenin yanlýlarý çok´ - there are many supporters of this thought.

´Deli Kýzýn o görüþün yanlýsý´ Deli Kizin advocates that point of view (is a supporter of that opinion)

 

and it is a common fact that many Turkish people write ´yalnýz´ as ´yanlýz´.

 



(6376 Messages in 638 pages - View all)
<<  ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 [40] 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented