Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by MarioninTurkey

(6124 Messages in 613 pages - View all)
<<  ... 569 570 571 572 573 574 575 576 577 [578] 579 580 581 582 583 584 585 586 587 ...  >>


Thread: Trans Turk-English. lutfen =)

5771.       MarioninTurkey
6124 posts
 01 Aug 2007 Wed 09:50 am

I can only help with one of the words used in the definition of Fundus:

atrofi is a type of withering away, or loss or use, similar to losing the use of your arm after a stroke.



Thread: E 2 T please

5772.       MarioninTurkey
6124 posts
 01 Aug 2007 Wed 09:48 am

Quoting the 5th element:

Hello everybody in forum, I am here for the first time, and I was hoping somebody could help me to translate this message, I would really appreciate that!

..........................................................
Hi there, in the other side of the world, still remember me? How are you doing? Haven`t heard anything from you for some time... I was just wondering if you still want me to go to (place) in september... or maybe not anymore?? Ok, pirate, have a nice day...bye
..........................................................

Thank you verrrrry much in advance!



Merhaba, dünyanın diğer ucundan selamlar! Beni hatırladın mı? Nasılsın? Çoktan senden haber alamadım .... Eylül ayında .....a gelmemi hala istiyormusun, merak ediyorum. Artık belki istemiyorsun? Neyse korsan, günlerin iyi geçsin. bye bye



Thread: translation lutfen

5773.       MarioninTurkey
6124 posts
 01 Aug 2007 Wed 09:44 am

Great.


Just one little thing: Hurmet is a bit old fashioned.

Saygı is more modern Turkish.



Thread: turkish to english please

5774.       MarioninTurkey
6124 posts
 31 Jul 2007 Tue 08:04 pm

Yup. You could even change the word order: hayatımdan seni sildim.

Q for native speakers: I might even have said silmiştim rather than sildim - "I have wiped you out", rather than I "wiped you out". Which is correct? PLS...



Thread: Last one please. Sorry

5775.       MarioninTurkey
6124 posts
 31 Jul 2007 Tue 08:02 pm

Quoting MalatyaGirl:

Sorry translators....

"Aşkım my phone battery has no power. If you call me at 12:30am turkish time I will call you back ok"


Just that little translation please. Got myself into a bit of a mess!

Thanks!



Özür diliyorum. Cebimin pili bitmiş. Türkiye saati gece 00:30'ta ararsan seni geri arayabileceğim. Tamam mı?



Thread: E/T- please,

5776.       MarioninTurkey
6124 posts
 31 Jul 2007 Tue 07:37 pm

Quoting Madelia:

my love
i know you have a lot of work, but i only want to say, that it was great your message.
i always wait for that moment when you write me.
Good work and don't forget me
Kiss you my love




Thanks



Aşkım, çok meşgul olduğunu biliyorum. Fakat sadece şunu söylemek istiyorum: mesajın çok iyiydi.

Bana yazacağın an dört gözle beklerim.

İyi çalışmalar - beni unutma!

Öptüm seni, sevgilim



Thread: Formula G 2007 Solar Car Races!!

5777.       MarioninTurkey
6124 posts
 31 Jul 2007 Tue 07:33 pm

Congratulations!



Thread: HELP, please T/E short one

5778.       MarioninTurkey
6124 posts
 31 Jul 2007 Tue 07:16 pm

I wish I were ....you are too kind



Thread: Telling the time

5779.       MarioninTurkey
6124 posts
 31 Jul 2007 Tue 07:16 pm

Just a small addition, to this very comprehensive note.

In the UK and the US we dont use the 24 hour clock as much as the Turks do.

In "official" notices, and also for timetables, cinema and theatre or concert times, TV program listings, even on the evening news we normally see the 24 hour clock used in Turkey. So

Film saat kaçta?

Saat on dokuzda is more usual an answer than saat yedide or akşam saat yedide.



Thread: HELP, please T/E short one

5780.       MarioninTurkey
6124 posts
 31 Jul 2007 Tue 07:07 pm

my pleasure



(6124 Messages in 613 pages - View all)
<<  ... 569 570 571 572 573 574 575 576 577 [578] 579 580 581 582 583 584 585 586 587 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented