Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by armegon

(1872 Messages in 188 pages - View all)
<<  ... 141 142 143 144 145 146 147 148 149 [150] 151 152 153 154 155 156 157 158 159 ...  >>


Thread: Please urgent translation

1491.       armegon
1872 posts
 10 May 2007 Thu 01:08 am

Quoting Loveprague:

Hi,
Can somebody translate this for me please many thanks in advance

Dear Gunsel,
Happy birthday dear for yesterday, best wishes please take care Rich xxx



Sevgili Günsel,
Geçmiş doğum günün kutlu olsun, en iyi dileklerimle, kendine iyi bak Rich xxx



Thread: please translation e 2 t

1492.       armegon
1872 posts
 10 May 2007 Thu 01:05 am

Quoting kali20:

thank you so much)...many kisses for your help,I know it's difficult and unfortunatly it's not all text...can I dare to ask you to help to finish this translation?...I own you everything



You are welcome , is it urgent?if not, pm me and ill translate and send it to you, tomorrow night...



Thread: english-turkce lutfen can you!!!

1493.       armegon
1872 posts
 10 May 2007 Thu 12:52 am

Quoting melnceyhun:

maybe this year will be the last time i will see you till you come back from the army.
i was wondering what month you go, because i might be able to see you before, you do go, thats if your going next year.



Belki bu yıl seni, sen askerden dönünceye kadar, son görüşÃ¼m olacak. Hangi ay gittiğini bilmek istiyorum, çünkü eğer gelecek yıl gidiyorsan, gitmeden önce seni görmeye gelebilirim.



Thread: please translation e 2 t

1494.       armegon
1872 posts
 10 May 2007 Thu 12:47 am

My attempt;its a hard and also a technical text so i may have some mistakes .

Önceden belirtildiği gibi, hava yanmasının ön-ısıtması genelde avantajlıdır, fakat gerekli değildir, normal dizayn edilmiş ocak geometrisi gibi en olası yanmayı sağlamak amacıyla yakıt özelliklerine göre adapte edilmiştir. Yüksek erime noktasına sahip yanma odasındaki alev şekli ve başlı başına ısı salıvermesi eğer uygun ebatsal kriterler izlenir ve sıcak gaz akışının çıkışı işlemin aşağı akış talepleriyle buluşursa nihai sonuç için baskın bir rol oynamaz.

Sıcak gaz jeneratörlerindeki yanma, yakıt giriş hızı(çark gibi dönen ocaklardan çok daha düşÃ¼k), hava yanma mertebesi oranı ve fırın ısı derecesinin kontrolü(çark gibi dönen ocaklar için imkansızdır) ile kontrol edilir. Sıcak gaz jeneratörleri, fırın çeperlerindeki erimiş kül birikimini minimize etmek için, tipik olarak dik versiyonda dizayn edilen toz haline gelmiş yakıt ile ateşlenir.


Quoting kali20:

I know it's a difficult translation but it's very important for my job....please help me..I really apreciate your efforts...thank you so much
'Preheating of combustion air in general is advantageous,as mentioned before,but not necessary,as furnace geometry by designer normally is adapted to fuel properties in order to achieve best possible bornout.Flame shape and invidual heat release in a refactory-lined combustion chamber does not play a dominant role for the final result,if appropriate dimensional criteria are followed and the exiting hot gas flow meets the demands of the downstreams process.
Combustion in a hot gas generator is controlled by fuel input velocity(much lower than in rotary kilns),combustion air staging ratio and by control of furnace temperature(which is impossible in rotary kilns).Hot gas generators fired with pulverised fuels typically are designed as vertical version in order to minimise molten ash deposits at furnace walls.'



Thread: hi everyone

1495.       armegon
1872 posts
 09 May 2007 Wed 10:21 pm

Quoting yildiz:



can someone translate this for me in turkish?...i would appreciate it very much and thanks in advance...have a nice day evryone

i need you
like water, like breath, like rain(sana su gibi, nefes gibi, yağmur gibi ihtiyacım var)
i need you
like mercy from heaven's gate(Cennet kapısından rahmet gibi sana ihtiyacım var)

i can see it in your eyes and it carries me through
i need you....(Onu senin gözlerinde görebiliyorum ve bu beni sana ihtiyacım olduğu fikrine getiriyor)





Thread: A little homeworkk checking!

1496.       armegon
1872 posts
 09 May 2007 Wed 10:16 pm

Quoting libralady:


3) Yolcular durakta otobüs bekliyorlar.->Travellers are waiting for the bus at the bus stop
The travellers are waiting at the bus stop.->Yolcular otobüs durağında bekliyorlar.



Thread: translation

1497.       armegon
1872 posts
 08 May 2007 Tue 08:35 pm

Quoting sen-kim-sin:

tks


Well done!->Tebrikler!(Aferin)

You did a good job!->İyi iş becerdin

ladies and gentlemen, thanks for comimg->Bayanlar ve Baylar, geldiğiniz için teşekkürler.

EVET FENERBAHCE ZENCI SEVER ANLADINIZ SIZ ONU KANIMCA(t to e)->Yes Fenerbahçe likes negro football player, i think u understand that(but i think Beşiktaş like more than Fenerbahçe, remember Pascal Nouma )

Thank you again!





Thread: translation lutfen

1498.       armegon
1872 posts
 08 May 2007 Tue 08:14 pm

Quoting lauraacorah:


As each night passes, more tears fall from my eyes. Pain sears through my chest. My heart is crying out for you but you dont come..only you can take my pain away



Her geçen gece, daha çok gözyaşı dökülüyor gözümden. Acı bağrımı dağlıyor. Kalbim senin için ağlıyor ama sen gelmedin...sadece sen acımı dindirebilirsin.



Thread: Game-put the words into an order to make proverbs:

1499.       armegon
1872 posts
 08 May 2007 Tue 08:07 pm

ısırgan-olmaz-ile-taharet



Thread: Game-put the words into an order to make proverbs:

1500.       armegon
1872 posts
 08 May 2007 Tue 08:06 pm

Quoting Trudy:

Internet helped me to find the correct order, but the meaning? Every word has so many meanings I saw in the dictionary.... I don't have a clue.

tek kanatlı kuş uçmaz



One-winged bird doesn’t fly
Explanation:Some jobs cannot be achieved without help and some equipments so these are essentially needed to accomplish.



(1872 Messages in 188 pages - View all)
<<  ... 141 142 143 144 145 146 147 148 149 [150] 151 152 153 154 155 156 157 158 159 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked