Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by armegon

(1872 Messages in 188 pages - View all)
<<  ... 142 143 144 145 146 147 148 149 150 [151] 152 153 154 155 156 157 158 159 160 ...  >>


Thread: eng to tur

1501.       armegon
1872 posts
 07 May 2007 Mon 09:20 pm

Quoting sen-kim-sin:

hello, pls help me to translate it, thank you so much!


it is impossible for me to do it for you



Onu senin için yapmam imkansız.



Thread: Pls correct my translation

1502.       armegon
1872 posts
 07 May 2007 Mon 07:16 pm

Quoting ninja:

"I feel sad because I don't know how to help you."

Can I translate the above as:
"hazin hissetiyorum cunku nasil yardim etmek bilmiyorum"



Kendimi üzgün hissediyorum çünkü sana nasıl yardım edeceğimi bilmiyorum.



Thread: eng 2 turk

1503.       armegon
1872 posts
 07 May 2007 Mon 07:13 pm

Rica ederim...



Thread: eng 2 turk

1504.       armegon
1872 posts
 07 May 2007 Mon 07:04 pm

Quoting klaudiasylwia:

could anybosy translate it:
I am angry with you when you are working long hours, I am angry more when time is gone and my travel is still only dream, hopefuly comes true. i don't have idea what to do to be right now in there, not here



Uzun saatler boyunca çalışmandan dolayı sana kızgınım, zaman geçtikçe daha da kızgın oluyorum ve yolculuğum hala sadece rüya, umarım gerçekleşir. Şu anda burada değilde orada olabilmek için ne yapmam gerektiği hakkında fikrim yok



Thread: tr-eng, pls...

1505.       armegon
1872 posts
 07 May 2007 Mon 06:56 pm

Quoting hipnotic:

hersey sevgikadar mahsun degil?



everything is not as sad as love.
but im not sure about the word "mahsun" and "mahzun" are different...also can be "masum" then put the word "innocent " instead of "sad"...



Thread: ENG - TURK lutfen!

1506.       armegon
1872 posts
 06 May 2007 Sun 04:27 pm

Quoting dagdelen:

My mum is still devestated about my grandma, but what can we do. she will be ok hopefully. everyone else is ok. how is my mother over there in turkey? and the rest of your family? everything with me is fine except im becoming stressed because of exams and because we are speaking less, but i understand we are both busy these days.



Annem, büyükannem için hala kendini harap ediyor, fakat biz ne yapabiliriz. Umarım iyi olacaktır. Diğer herkes iyi. Orada Türkiye'de annen nasıl? ve ailen nasıl? Sınavlarımdan dolayı stres olmam dışında çünkü az konuşuyoruz benim için her şey yolunda fakat anlıyorum her ikimizde bu günlerde meşgulüz.



Thread: T->E

1507.       armegon
1872 posts
 06 May 2007 Sun 04:19 pm

Quoting parisisbeautifu:

1. Sözü iki Cince karakterden oluşuyor

2. çinlilerin birini selamlarken resmi ya da teklifsiz bir şekilde kullandıkları sözdür. Yaşlılara, tanımadığınız kişilere veya bir kimseye saygı göstermek için

3. sözüyle selam verilir

4. sözünden

5. karakterinin Türkçe karşılığı siz demektir

Many thanks!!



1-The word ?? is formed by two chinese characters.
2-the word ?? is used when chinese people greet eachother formally or informally. To show respect to the old people or the people you dont know.
3-The word ?? is used for greeting
4-from the word
5-the character ?? means in turkish "you(plural)".



Thread: tr-eng

1508.       armegon
1872 posts
 06 May 2007 Sun 04:13 pm

Quoting ambertje:

bana her şeyi anlat bana hayatını anlat eksiksiz bilmek istiyorum seni seviyorum sevdeğim kişi eskiden neler yaşamıs bilmek istiyorum

thank you very much in advance!



Tell me everything, tell me your life complete, i want to know, i love you, i want to know what my love experienced in her life in the past.



Thread: english to turkish

1509.       armegon
1872 posts
 06 May 2007 Sun 04:10 pm

Thanks for your corrections mltm



Thread: Turkish Lyrics Translation

1510.       armegon
1872 posts
 06 May 2007 Sun 04:02 pm

My try;

Quoting Peace:


I would like to know the lyrics to this song. I hope someone can help. Thanks!!!!

GECE GÜNEŞİM DÜŞÃœNMEDEN SÖNDÜN->You went down without thinking, my sun of night
KALBİMİ SERİNLETTİN->You cooled my heart
BU DEFA BOYUN EĞDİM->This time i submitted
HANGİ GÜVERCİN ATLAMIŞ Ã‡ATIDAN->Which pigeon had jumped through roof
YADA HANGİ BALIK DENİZE->Or which fish to the sea
HESAP YAPIP AKILLICA->Figuring out wisely
BİLE BİLE SEN BİR KAHRAMAN->Knowingly you are a hero
BEN BİR HİKAYE->I am a story
SESSİZ FİLM GİBİ Ã‡ARESİZ SUSTUM->I kept quiet helpless like silent movie
BUGÜN PAMUK KALBİNDEN TAŞINIYORUM->Today i am moving from your cotton heart
MASAL DİYARLARA GÖÇ EDİP YENİLİYORUM->I am losing and migrating to the places of fairy tale
HER GÖZ YAŞI SANA HER HATIRA BANA->Every tear to you, every memory to me
İNANAMIYORUM SENSİZ KALDIM YİNE->I can’t believe, i became without you again
KALAN ATEŞİM DÜŞÃœNMEDEN SÖNDÜN->Rest of my fire, you died down without thinking
KALBİMİ SERİNLETTİN
BU DEFA BOYUN EĞDİM
HANGİ GÜVERCİN ATLAMIŞ Ã‡ATIDAN
YADA HANGİ BALIK DENİZE
HESAP YAPIP AKILLICA
BİLE BİLE SEN BİR KAHRAMAN
BEN BİR HİKAYE
SESSİZ FİLM GİBİ Ã‡ARESİZ SUSTUM
BUGÜN PAMUK KALBİNDEN TAŞINIYORUM
MASAL DİYARLARA GÖÇ EDİP YENİLİYORUM
HER GÖZ YAŞI SANA HER HATIRA BANA
İNANAMIYORUM SENSİZ KALDIM YİNE
BİLE BİLE SEN BİR GÜNAHKAR
BENSE BİR GÜNAH OLMADIK YİNE



(1872 Messages in 188 pages - View all)
<<  ... 142 143 144 145 146 147 148 149 150 [151] 152 153 154 155 156 157 158 159 160 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented