Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by armegon

(1872 Messages in 188 pages - View all)
<<  ... 139 140 141 142 143 144 145 146 147 [148] 149 150 151 152 153 154 155 156 157 ...  >>


Thread: Someone please check my motherday message

1471.       armegon
1872 posts
 13 May 2007 Sun 01:15 am

Rica ederim Deli_kız



Thread: Someone please check my motherday message

1472.       armegon
1872 posts
 13 May 2007 Sun 01:11 am

Quoting Deli_kizin:

Quoting armegon:

Quoting Deli_kizin:

Kan sıcaksa, kendi ailenin kanı gibi akıyor.


i dont understand what you mean to say by this sentence, others are ok...
Also "ellerinizden öperim" instead of "öpüldünüz" is better i think




I meant to say: When blood is warm, it flows like blood from the own family (in other words: when one has a warm heart, you can easily see him or her as family).

And she doesnt like kissing from the hands.. thats why i choose that But still thanks


Maybe you can say "size kanım çok ısındığı için sizi artık kendi ailem gibi görüyorum"
your translation is correct but a little weird in turkish.



Thread: Someone please check my motherday message

1473.       armegon
1872 posts
 13 May 2007 Sun 01:04 am

Quoting Deli_kizin:

Kan sıcaksa, kendi ailenin kanı gibi akıyor.


i dont understand what you mean to say by this sentence, others are ok...
Also "ellerinizden öperim" instead of "çok öpüldünüz" is better i think



Thread: Eng./Turk.

1474.       armegon
1872 posts
 13 May 2007 Sun 12:11 am

Quoting yvette:

Can someone please help me translate....

Thank you so much for wishing me a Happy Mother's Day. I hope you and Ataman have been doing good. Hopefully next year I will be congratulating you on Mother's Day! Remember that I love you verymuch, thank you for always being a true friend! Call me at my home please, I am dying to hear from you!



Teşekkürler bana mutlu bir anneler günü dilediğin için. Umarım sen ve Ataman için her şey yolundadır. Umarım gelecek yıl Anneler gününde ben sizi kutluyor olacağım!Seni çok sevdiğimi hatırlamanı isterim, her zaman doğru bir arkadaş olduğun için teşekkürler! Lütfen beni evden arayın, sesinizi duymak için ölüyorum!



Thread: opinions about eurovision 2007

1475.       armegon
1872 posts
 13 May 2007 Sun 12:04 am

i like the songs of Bosnia-Herzegovina, Georgia, Macedonia,Serbia, Finland and Moldova



Thread: e t t please

1476.       armegon
1872 posts
 12 May 2007 Sat 11:34 pm

Quoting stephie:

thanks aemegon i must have changed it as you were translating. thanks faruk for new translation x x x



yes you changed it while i went to take a drink



Thread: e t t please

1477.       armegon
1872 posts
 12 May 2007 Sat 11:21 pm

Quoting stephie:

my grandmother is much better today but still in hospital. thank u for aking about her.enjoy all your time with your mum babe. i love u more than u no one day we will be togther all the time.


thanks in advance x x x



Merhaba bebek ben iyiyim. Şimdi evdeyim. Anneannem bugün daha iyi ama hala hastanede. Onu düşÃ¼ndüğün için teşekkürler. Annenle iyi vakit geçir, onu göreceğin için çok heyecanlıydın, biliyorum. Mutluyum çünkü sana sahibim, seni bildiğinden daha çok seviyorum.



Thread: englidh to turkish please

1478.       armegon
1872 posts
 12 May 2007 Sat 11:16 pm

Quoting joanna06:

you are insulting and hurting people's feeling by telling the truth. You don't say things like that even if true.

thanks in advance



Hakaret ediyorsun ve doğruyu söyleyerek insanların duygularını incitiyorsun. Doğru olsalar bile böyle şeyler söylememelisin.



Thread: English to Turkish translation help

1479.       armegon
1872 posts
 12 May 2007 Sat 11:13 pm

Quoting Ezra:

Need this to be translated to Turkish...

Are you opening the shop there? It's ok I understand, at least you let me know, it's good enough. I hope I'll get to talk to you soon. Thinking of you always.

Thanks in advance



Orada dükkan mı açıyorsun?Tamam anladım, en azından beni bilgilendirdin, yeteri kadar iyi. Umarım yakında seninle konuşabilirim. Her zaman seni düşÃ¼nüyorum.



Thread: english to turkish please - thanks in advance

1480.       armegon
1872 posts
 12 May 2007 Sat 12:22 am

Quoting turkey_bird:

(name) told me that you have a job on a cruise boat in (name). I just want you to know that I am very pleased for you (name), because I know that you like sailing on the sea and I wish you lots of happiness. Maybe I will not visit (name) again, but I want you to know that I am still always your friend here, and I hope that you will not forget me ok? look after yourself (name)

kindest regards

from



(name) bana (name) isminde bir yolcu gemisinde çalıştığını söyledi. Sadece senin için çok memnun olduğumu bilmeni istedim(name), çünkü senin denizde yolculuk etmeyi sevdiğini biliyorum ve sana mutluluklar dilerim. Belki ben tekrar (name)ziyaret edemeyebilirim, ama bilmeni isterim ki ben burada her zaman senin arkadaşınım, ve umarım beni unutmayacaksın, tamam mı? Kendine iyi bak

Saygılarımla
...den/dan



(1872 Messages in 188 pages - View all)
<<  ... 139 140 141 142 143 144 145 146 147 [148] 149 150 151 152 153 154 155 156 157 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked