Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by bliss

(900 Messages in 90 pages - View all)
<<  ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 [53] 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ...  >>


Thread: RUSSIAN POETRY

521.       bliss
900 posts
 30 Nov 2005 Wed 07:30 pm

A CONFESSION - A.S. Pushkin ПРИЗНАНИЕ - А.С. Пушкин
To Alexandra Ivanovna Osipova

I love you - love you, e'en as I
Rage at myself for this obsession,
And as I make my shamed confession,
Despairing at your feet I lie.
I know, I know - it ill becomes me,
I am too old, time to be wise...
But how?.. This love - it overcomes me,
A sickness this in passion's guise.
When you are near I'm filled with sadness,
When far, I yawn, for life's a bore.
I must pour out this love, this madness,
There's nothing that I long for more!
When your skirts rustle, when, my angel,
Your girlish voice I hear, when your
Light step sounds in the parlour - strangely,
I turn confused, perturbed, unsure.
You frown - and I'm in pain, I languish;
You smile - and joy defeats distress;
My one reward for a day's anguish
Comes when your pale hand, love, I kiss.
When you sit bent over your sewing,
Your eyes cast down and fine curls blowing
About your face, with tenderness
I childlike watch, my heart o'erflowing
With love, in my gaze a caress.
Shall I my jealousy and yearning
Describe, my bitterness and woe
When by yourself on some bleak morning
Off on a distant walk you go,
Or with another spend the evening
And, with him near, the piano play,
Or for Opochka leave, or, grieving,
Weep and in silence pass the day?..
Alina! Pray relent, have mercy!
I dare not ask for love - with all
My many sins, both great and small,
I am perhaps of love unworthy!..
But if you feigned love, if you would
Pretend, you'd easily deceive me,
For happily would I, believe me,
Deceive myself if but I could!

K Александре Ивановне Осиповой

Я вас люблю, хоть я бешусь,
Хоть это труд и стыд напрасный,
И в этой глупости несчастной
У ваших ног я признаюсь!
Мне не к лицу и не по летам...
Пора, пора мне быть умней!
Но узнаю по всем приметам
Болезнь любви в душе моей:
Без вас мне скучно, - я зеваю;
При вас мне грустно, - я терплю;
И, мочи нет, сказать желаю,
Мой ангел, как я вас люблю!
Когда я слышу из гостиной
Ваш легкий шаг, иль платья шум,
Иль голос девственный, невинный,
Я вдруг теряю весь свой ум.
Вы улыбнетесь - мне отрада;
Вы отвернетесь - мне тоска;
За день мучения - награда
Мне ваша бледная рука.
Когда за пяльцами прилежно
Сидите вы, склонясь небрежно,
Глаза и кудри опустя, -
Я в умиленье, молча, нежно
Любуюсь вами, как дитя!..
Сказать ли вам мое несчастье,
Мою ревнивую печаль,
Когда гулять, порой, в ненастье,
Вы собираетеся вдаль?
И ваши слезы в одиночку,
И речи в уголку вдвоем,
И путешествие в Опочку,
И фортепьяно вечерком?..
Алина! сжальтесь надо мною.
Не смею требовать любви:
Быть может, за грехи мои,
Мой ангел, я любви не стою!
Но притворитесь! Этот взгляд
Все может выразить так чудно!
Ах, обмануть меня не трудно!..
Я сам обманываться рад!



Thread: RUSSIAN POETRY

522.       bliss
900 posts
 30 Nov 2005 Wed 07:22 pm

Hello Terra,
Here is translation for your poem.

Ты, меня любивший фальшью...

Ты, меня любивший фальшью
Истины - и правдой лжи,
Ты, меня любивший - дальше
Некуда! - За рубежи!
Ты, меня любивший дольше
Времени. - Десницы взмах!
Ты меня не любишь больше:
Истина в пяти словах.

12 декабря 1923
******

You Who Loved Me With The Falseness...

You who loved me with the falseness
Of truth - and the truth of lies.
You who loved me-beyond
Anything!-Over the edge!
You who loved me beyond
Time-Right hand, wave!
You love me no more:
The truth in five words.

12 December 1923
Marina Tsvetaeva





Thread: RUSSIAN POETRY

523.       bliss
900 posts
 30 Nov 2005 Wed 12:02 pm

ANNABEL LEE

It was many and many years ago,
in a kingdom by the sea.
that a maiden there lived whom you my know
by the name of annabel lee:
and this maiden she lived with no other thought
than to love and be loved by me.

she was a child and i was a child,
in this kingdom by the sea.
but we loved with a love that was more than love-
i and my annabel lee-
with a love that the winged seraphs of heaven
coveted her and me.

and this was the reason that, long ago,
in this kingdom by the sea,
a wind blew out of a cloud by night
chilling my annabel lee;
so that her highborn kinsmen came
and bore her away from me,
to shut her up in a sepulcher
in this kingdom by the sea.

the angels, not half so happy in heaven,
went envying her and me:-
yes! that was the reason (as all men know,
in this kingdom by the sea)
that the wind came out of a cloud, chilling
and killing my annabel lee.

but our love it was stronger by far than the love
of those who were older than we-
of many far wiser than we-
and neither the angels in heaven above
nor the demons down under the sea,
can dissever my soul from the soul
of the beautiful annabel lee:-

for the moon never beams without bringing me dreams
of the beautiful annabel lee;
and he stars never rise but i see the bright eyes
of the beautiful annabel lee;
and so, all the nighttide, i lie down ny the side
of my darling, my life and my bride,
in her sepulcher by the sea-
in her tomb by the side of the sea.



senelerce senelerce evveldi;
bir deniz ülkesinde
yaşayan bir kız vardı, bileceksiniz
ismi annabel lee;
hiç bir şey düşÃ¼nmezdi sevilmekten
sevmekten başka beni.

o çocuk ben çocuk memleketimiz
o deniz ülkesiydi,
sevdalı değil kara sevdalıydık
ben ve annabel lee;
göklerde uçan melekler bile
kıskanırlardı bizi.

bir gün işte bu yüzden göze geldi
o deniz ülkesinde,
üşÃ¼dü rüzgarından bir bulutun
güzelim annabel lee;
götürdüler el üstünde
koyup gittiler beni,
mezarı ordadır şimdi,
o deniz ülkesinde.

biz daha bahtiyardık meleklerden
onlar kıskandı bizi-
evet!-bu yüzden(şahidimdir herkes
ve o deniz ülkesi)
bir gece bulutunun rüzgarından
üşÃ¼dü gitti annabel lee.

sevdadan yana, kim olursa olsun,
yaşÃ§a başÃ§a ileri,
geçemezlerdi bizi;
ne yedi kat göklerdeki melekler,
ne deniz dibi cinleri,
hiçbiri ayıramaz beni senden
güzelim annabel lee:

ay gelir ışır, hayalin irişir
güzelim annabel lee;
bu yıldızlar gözlerin gibi parlar
güzelim annabel lee:
orda gecelerim, uzanır beklerim
sevgilim, sevgilim, hayatım, gelinim
o azgın sahildeki,
yattığın yerde seni.

Çeviri (Melih Cevdet Anday)
Edgar Allan Poe

Even it is not Russian but I know many of us love poems of Edgar Alan Poe. This is my favourite.





Thread: RUSSIAN POETRY

524.       bliss
900 posts
 30 Nov 2005 Wed 11:07 am

http://www.triorelikt.ru/eng/repertory/albums/ --Vocal Trio Relikt.The songs on poetry Sergey Yesenin and other russian songs and romances.



Thread: RUSSIAN POETRY

525.       bliss
900 posts
 30 Nov 2005 Wed 10:47 am

OZAN

Düşmanlarını yıkandır, ozan,
Ozanın öz gerçeğidir ana,
Sever, kardeşidir insan
Ve yanar tüter insan uğruna.

Kimsenin harcı olmayanı
O becerir, özgürlüğe vurgun.
Ozandır o, halkın ozanı,
Ozanı anayurdunun!

Sergey Yesenin

*******

HOŞÃ‡AKAL

HoşÃ§akal, dostum benim, hoşÃ§akal artık,
Can dostum, seninle dolu göğsüm.
Çok önceden belirlenen bu ayrılık
buluşmayı vaadediyor ilerde bir gün

HoşÃ§akal, dostum, el sıkışmadan, konuşmadan.
Hüzünlenme ve eğme kaşlarını, mutsuz;
Yeni bir şey değil ölüp gitmek bu yaşamdan,
Ama yaşamak da daha yeni değil kuşkusuz.

Sergey Yesenin

*****

SÜZGÜN AY

Süzgün ay, karlı enginler,
Kefenlenmiş bizim eller.
Kayınlar da ak giyinmiş inler ormanlarda.
Ben miyim Ölmüş mü? Düşen kim burda?

Sergey Yesenin

*******

.....

Çiçekler "elveda" diyor bana,
Başlarını öne eğerek,
Ve göremeyeceğimi sonsuza dek
Ne sevdiğimin yüzünü, ne doğduğum yerleri.

Sevgilim, n'olmuş sanki?
Çok sevgili gördüm, dünyayı gördüm ben
Ve içimdeki bu mezar titremesini
Yeni bir aşk emaresi gibi benimsiyorum.

Ve hayatın sırrına erdim şimdi
Bir gülümsemeyle geçmeli hayatı
Şimdi her bir anımda dünyadaki -
Her şey tekrarlanabilir diyorum

Ne fark eder ki - başkası gelir işte
Gideni hüzün yiyip bitirmez
Terk edilen ve değerli olan sevgiliye
Yeni gelen daha güzel şarkı söyler.

Sessizlikte bu şarkıyı dinlerken
Sevgilim bir başkasıyla
Kim bilir belki beni de
Eşsiz bir çiçek diye hatırlar.

Sergey Esenin

Çeviren: Burhan Deniz


I found this and think you will love it.This is especially for my sestrichka Slavica.





Thread: turkish to english translation lutfen:)

526.       bliss
900 posts
 28 Nov 2005 Mon 08:52 pm

Hello Emma,
It is good idea to send packages with registered mail and have insurance. It includes insurance for $100 and then the each additional $100 have pay only $1.Then you don't have to worry.Of course when you send something you want that person could get it. I have sent many and they arrived but just it took little long.It is not the post office's fault.The castoms in Turkey keep the parcel.With the phone you have to know what kind phone they can use in Turkey.The person has to pay there to take the phone.And if the phone is the kind they do not allow to use, they gonna send that phone back to you. Instead of Western Union good idea to use Money Gram, twice cheaper, and same thing.
Good luck



Thread: THANKSGIVING

527.       bliss
900 posts
 26 Nov 2005 Sat 11:20 am

Hello Bursali,
This is especially for you.

A year after 102 Pilgrims landed at Plymouth (Massachusetts) in 1620, only 51 were still alive.Disease had taken a heavy toll during the winter of 1621.With 90 Wampanoag, the Pilgrims greatfully celebrated their harvest with three-day festival.It was this harvest celebration that became the legend of the first Thanksgiving.

THANKSGIVING DAY, an annual national holiday in the Usa, celebrating the harvest and the other blessings of the past year.It is originated in the autumn of 1621 when Plymouth (Massachusetts) governor William Bradford invited neighbouring Indians to join the Pilgrims for a three-day festival of recreation and feasting in gratitude for the bounty of the season.By the end of the 19th century, Thanksgiving Day had become an institution throughout New England and was officially proclamed as a national holiday by President Abraham Lincoln in 1863.The traditional feast of turkey and pumpkin pie has since become an indigenious part of the national culture.Traditionally celebrated on the last Thursday in November, it was changed by act of Congress in 1941 to the fourth Thursday of that month.Canada first adopted Thanksgiving as a national holiday in November 1879, and it is now celebrated on the second Monday in October.



Thread: feeling

528.       bliss
900 posts
 25 Nov 2005 Fri 11:43 pm

Hello Butterfly,
Use a humidifier.Place boiling water into a shallow pan and breathe in the steam for short periods of time.This is my grandma's remedy. Add in your vaporizer mint essential oil.It is excelent for bronchitis.

Garlic.If you can't eat garlic then make a maceration(a cold infusion) of 6 crushed cloves in 1 cup of water.Let it steep 6 hours.A tinkture made with 1/4 cup of cloves in 1 cup of brandy may be more tasty;take up to 3 tablespoons a day of this tincture.

Eucalyptus.It reduces the spasms of coughs and goes to work
against the bacteria that can cause bronchitis. Steep 1 teaspoon of dried leaves in 1 cup of water, and drink it three times a day. Breathing vapor of steaming eucalyptus leaves can also be shoothing.
Gecmis olsun, Butterfly

Now I can say how I feel.
It is holiday like Kelley said(but only for americans).It is weekend though everywhere.It is great.Enjoy your weekend. I do enjoy the holidays.Thanksgiving is like Bayram in Turkey.We enjoy the company of our extended families.I feel great and want to pass my positive energy to all of you, my lovely classmates.
Take care.
With best wishes Bliss



Thread: RUSSIAN POETRY

529.       bliss
900 posts
 25 Nov 2005 Fri 02:54 pm

Thank you Terra. It is great. I do love to see all these poems here.I hope our friends can enjoy them as much as I do.Here is one of my favourites.


Mne nravitsya, chto vu bol'ni me mnoi...

I like that you are obsessed, but not by me.
I like that I am sick, but not by you.
That never ever the heavy round Earth
Would sail itself away under our feet.
I like, it is permitted to be funny
And loose - and is not to play with words,
Is not to blush with stifling wave slightly
Have touched sleeves each other's, you and me.

And I like still that you can calmly
Embrace the others in my dear presence,
You don't predict me burning in the hell
Because I kiss not you, but someone else.
Again and again my tender name, my tender,
You haven't mentioned day or night - in vain...
That never in the church silence for forever
Would sing above us: halli -halleluya!

Thank you for that, from very heart and hand,
You do love me - and never knowing it! - so much,
For peace and rest allowed me at nights,
For rarity of seeing you at sunsets,
For walking not together under the moon
And for the sun is not above us all along,
For you are sick - alas! -but not by me,
For I am sick - alas! - but not by you.


Marina Tsvetaeva


* * *

Мне нравится, что Вы больны не мной,
Мне нравится, что я больна не Вами,
Что никогда тяжелый шар земной
Не уплывет под нашими ногами.
Мне нравится, что можно быть смешной -
Распущенной - и не играть словами,
И не краснеть удушливой волной,
Слегка соприкоснувшись рукавами.

Мне нравится еще, что Вы при мне
Спокойно обнимаете другую,
Не прочите мне в адовом огне
Гореть за то, что я не Вас целую.
Что имя нежное мое, мой нежный, не
Упоминаете ни днем ни ночью - всуе...
Что никогда в церковной тишине
Не пропоют над нами: аллилуйя!

Спасибо Вам и сердцем и рукой
За то, что Вы меня - не зная сами! -
Так любите: за мой ночной покой,
За редкость встреч закатными часами,
За наши не-гулянья под луной,
За солнце не у нас на головами,
За то, что Вы больны - увы! - не мной,
За то, что я больна - увы! - не Вами.

3 мая 1915

A eto dlya tebya Terra




Thread: Your Favourite Recipes = Favori yemek tarifeleriniz :)

530.       bliss
900 posts
 25 Nov 2005 Fri 01:35 pm

Hello,
As you know today(actually yesterday) was Thanksgiving in America.Ujually we eat turkey with cranberries, ham, mashed potatoes and we add all our russian delisious food too. This year I made our dinner little different.Of course we had all traditional thanksgiving food but I made other things too.I will say it was influence of our turkish class.I made yalanchi dolma, seker lokum, kurabiye. Hehe, I succeeded.Everyone liked them because they were homemade not from the market.



(900 Messages in 90 pages - View all)
<<  ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 [53] 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented