Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by caliptrix

(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 244 245 246 247 248 249 250 251 252 [253] 254 255 256 257 258 259 260 261 262 ...  >>


Thread: HDYS "to meet someone through someone"

2521.       caliptrix
3055 posts
 05 Jun 2006 Mon 12:58 am

Quoting Malerwinkel:

How do you say "to meet someone through someone", as in:
1. I met him through Murat.
2. In ten years I have never met one single person through him.



Maybe this is better for Turkish:
to make someone meet someone
1. Murat made me meet him.
Beni onunla Murat tanıştırdı.
(or this is better:
Murat made us meet.
Bizi Murat tanıştırdı.)
2. He has never made me meet one single person for ten years
On senedir beni tek bir kişiyle bile tanıştırmadı.



Thread: Will someone translate to turkish

2522.       caliptrix
3055 posts
 05 Jun 2006 Mon 12:48 am

Quoting oceanmavi:

Quoting HelpJay:

Please understand - 4000ytl is still a lot of money for me right now.

If you want to wait, then I understand.

If you want to marry, then maybe Nikah - just you and I


Please let me know.



lütfen anla - şimdiden 4000ytl benim için çok para

beklemek istiyorsan, anladim

evlenmek istiyorsan, belki Nikah - sadece ben ve sen

lütfen bana haber ver.

this is my attempt, maybe you should wait



şu an için 4000ytl benim için çok fazla
beklemek istiyorsan anlarım

the rest is good! ocean, sen bu işi biliyorsun yahu!



Thread: Another short translation please

2523.       caliptrix
3055 posts
 04 Jun 2006 Sun 08:17 pm

Quoting derya:

Quoting Kassie:

When I think of you I get a warm feeling in my heart. You make me so happy. Only 15 days!



Seni düşÃ¼nünce kalbimde bir sıcaklığı hissediyorum.Beni o kadar mutlu ediyorsun.Sadece 15 gün kaldı!



Seni düşÃ¼nünce kalbimde bir sıcaklık hissediyorum. Beni o kadar mutlu ediyorsun ki. Sadece 15 gün kaldı!

is better!



Thread: TRANSLATION PLEASE

2524.       caliptrix
3055 posts
 04 Jun 2006 Sun 08:04 pm

E o zaman biri bu tüm yazıyı çevirsin... Bana bakmayın, ben çevirmen miyim canım... Hem benim gibi tembel bir adamdan beklemeniz yanlış zaten... şş Kadir, Sui, rama bi el atıverin bakın salıya yetişmesi lazımmış...



Thread: TRANSLATION PLEASE

2525.       caliptrix
3055 posts
 04 Jun 2006 Sun 05:17 pm

sorry for this: what is "emabroid"? and dont you want this translation anymore?



Thread: S.O.S translation of poem from to Turkish please.. :-)

2526.       caliptrix
3055 posts
 04 Jun 2006 Sun 05:14 pm

Like the sunshine in the rain
Yağmurdaki günışığı misali



Thread: Genative Case

2527.       caliptrix
3055 posts
 04 Jun 2006 Sun 05:08 pm

Quoting wakering:

Thank you for your help CALIPTRIX AND VS
Thank you vs as at least the examples you gave teaches me that ne kadar following a noun takes the possive
Any other help on this point would be much appreciated



lollollol

vs. means etc. hahahahahha

anyway, if it really helps, i am happy

vs.vs.vs.vs.vs.vs.lollollol



Thread: Genative Case

2528.       caliptrix
3055 posts
 04 Jun 2006 Sun 01:54 pm

Quoting wakering:

Further to my last post,I have come across the following in-COLLOQUIAL TURKISH BY Y. MARDIN [SIMILAR TO OTHER TEXT BOOKS]
"POSSESSIVE RELATIONSHIP -EXPLANATION -The relationship between two or more nouns,or a pronoun and one or more nouns ,involves a special construction in Turkish. "
No mention of adverbs eg ne kadar which has given rise to my difficulty



filmin ne kadarını izledin
kitabın ne kadarını okudun
yazının ne kadarını yazdın
okulun ne kadarını bitirdin
paranın ne kadarını verdin
tamiratın ne kadarı bitti
suyun ne kadarı doldu
güneşin ne kadarı battı
arabanın ne kadarı güzel
arkadaşların ne kadarı uyuyor
balıkların ne kadarı taze

etc. vs.



Thread: Genative Case

2529.       caliptrix
3055 posts
 04 Jun 2006 Sun 01:40 pm

Quoting wakering:

John's book ,car keys ,the garden gate



John's book: John'ın kitabı (i think you read it as "can" sı i wrote John'ın, otherwise John'un is possible)

car keys: arabannın anahtarları
the garden gate:bahçe kapısı

so what?



Thread: PM and Forum doesn't work, or does it?

2530.       caliptrix
3055 posts
 04 Jun 2006 Sun 01:25 pm

Quoting Deli_kizin:

I can't open my PM normally (it keeps saying an envelope for new message, but when i open i only see old ones) and if i click forums, i can see what's been posted latest but if i click the thread, the latest messages aren't on it :-S

Ne oldu yaaaaa?



Normally it works here... I dont know



(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 244 245 246 247 248 249 250 251 252 [253] 254 255 256 257 258 259 260 261 262 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented