Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by deli

(5904 Messages in 591 pages - View all)
<<  ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 [62] 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ...  >>


Thread: Translate into english please

611.       deli
5904 posts
 25 Sep 2011 Sun 12:54 pm

 

Quoting ayse-eski

-başladı1........125burada..... .............................. .................bitecek=sonuç  kalan bakiye 307

-idareli kullan

 

use sparingly

-neredeyse bir poşeti doldurmuşsun kardeşim. Allah kolaylık versin. Sabır versin, Güç versin. Şans versin. ( Hafta sonu kumarhane kaçamağı yapıyorsan eğer

you have almost filled a bag my brother. may god give easiness patience strength and luck ( if you are doing something you shouldn`t  being/something ilegal in the gambling house this weekend)

 

-eyvalah saolsın valahi baya bir ihtiyacım var bunlara ama zaman geçmeye mahkum zor da olsa idare edicez diğer işlere daha bakamadım biraz zaman geçsin :d

really thanks I have quite a need for these but its difficult to pass time my sentence? even if it is we will cope, I couldnt look again at other things?

my try but wait for corrections

 

 

ayse-eski liked this message


Thread: translation please^^ turkish to englis

612.       deli
5904 posts
 25 Sep 2011 Sun 10:30 am

Abla I  cant see your translation



Thread: t to e

613.       deli
5904 posts
 24 Sep 2011 Sat 10:07 pm

hadi bakalım



Thread: t to e

614.       deli
5904 posts
 24 Sep 2011 Sat 09:58 pm

I think hastayım can also mean

 

I`m addicted to her

 

 

doğru muyum: ?



Thread: translate to english

615.       deli
5904 posts
 24 Sep 2011 Sat 06:40 pm

look at all the red bits



Thread: -den/-dan-Ablative suffix

616.       deli
5904 posts
 24 Sep 2011 Sat 05:55 pm

Im not sure what you mean ,but yes they are different

one means without= meden (ing)

the other

meden önce= before (ing)

and

medikten sonra= after (ing)

 

I think



Thread: -den/-dan-Ablative suffix

617.       deli
5904 posts
 24 Sep 2011 Sat 05:45 pm

I think so

 

that means before coming



Thread: translate to english

618.       deli
5904 posts
 24 Sep 2011 Sat 05:43 pm

{#emotions_dlg.bigsmile}



Thread: translate to english

619.       deli
5904 posts
 24 Sep 2011 Sat 04:36 pm

 

Quoting yasu

merhaba to all ..please  translate this song for me?
thanks in advance!


kalbim söyle ne oldu bize

 

say, my heart what became of us/what happened to us

 

nasıl ihanet etti sözümüze

how are promises were betrayed

 

ah kalbim sevmek iyi gelmez bize

oh! my heart, love dosen`t suit us

 
biraz çeksek bile

even if we suffer a little

çıkarız biz düze

onu bir daha görmeyi inan istemezsin

 

sana da acı verir bu son hallerim

I will take care of the pain it also causes you

bilirim sen de benim kadar kolay silemezsin

I know you cant erase as easy as me

 

ama şimdi başka renkte bakıyor gözleri

but now the eyes are looking at another colour


ağla kalbim ağla sen ağla kalbim ağla

cry my heart ,you cry, cry my heart


sus sesin duyulmasın içinden ağla

cry from within let the silent sound not be heard

ağla kalbim ağla sen ağla kalbim ağla

cry my heart you cry, cry my heart

 
sus sesin duyulmasın içinden ağla
içinden ağla

cry form within cry from within, let you silent sound not be heard

 

 my try but I promise to you its probably completelyyyyyyyyyyyyyyyyy wrong



Thread: help important2!

620.       deli
5904 posts
 22 Sep 2011 Thu 11:00 pm

 

Quoting Hindistan

 

 

My try:

Please let other members validate it...Thanks

 doğruyu söylüyorum

 

and I think when we use bazı we dont put plural on the end of the next word.

might be wrong though

 



(5904 Messages in 591 pages - View all)
<<  ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 [62] 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked